Глава 8. Острый блеск в его глазах заставил 'ее' почувствовать себя немного неуверенно

— Императорский брат, почему эта уродливая и вульгарная женщина притворяется Мо Чжэнь? Это же преступление против императора! — Лун Ланьюэ серьезно сказал Лун Ланьчэню, который был рядом. Мо Чжэнь он все-таки видел, хотя и не успел разглядеть лицо, но он был уверен! Эта уродливая женщина определенно не Мо Чжэнь!

— Похоже, дела стали куда интереснее, — его взгляд был глубоким, в голосе слышалась улыбка, уголки губ приподнялись, словно хищник, заметивший свою игрушку! Те, кто обманывают его, плохо кончат!

Бессвязная фраза Лун Ланьчэня привела Лун Ланьюэ в полное замешательство, но глядя на брата в таком виде, он почувствовал холодок по спине! Брат был подобен свирепому зверю, он не убивал сразу, а играл с жертвой до тех пор, пока та не умирала в муках! Ему сейчас лучше помолчать...

Лун Ланьчэнь больше ничего не сказал и направился в Императорский сад, Лун Ланьюэ последовал за ним.

Император прибыл!

Громкий возглас едва не заставил 'ее' подавиться! Шумный Императорский сад тут же затих в следующую секунду! Все тут же опустились на колени!

Высокая и изящная фигура постепенно попала в его поле зрения...

На голове у него была корона из пурпурного золота с инкрустированными драгоценностями, закрепляющая волосы, на уровне бровей — золотая налобная повязка с двумя драконами, играющими с жемчужиной. На нем была алая ханьфу с узкими рукавами, украшенная узором из ста бабочек, порхающих среди цветов, выполненным двухцветным золотом, подпоясанная длинным поясом с кистями из дворцового шнура с узлами в виде цветов из пятицветного шелка. Сверху был надет камне-синий парчовый халат с выпуклым цветочным узором и восемью круглыми мотивами, отороченный кистями. На ногах были маленькие придворные сапожки из синего атласа на розовой подошве.

Лицо, словно высеченное, с четкими чертами, угловатое, но необычайно красивое! Красивые брови, ясные глаза, прямой нос, губы, алые без краски. Черные волосы ниспадали до бедер. Каждое его движение источало врожденную императорскую властность, вызывая дикое очарование, которому невозможно было противостоять!

Странно, почему Император всегда вызывал у него чувство, будто он где-то его видел? Будто где-то встречался... но сейчас он не мог вспомнить.

— Дерзость! Увидев Императора, посмел не преклонить колени!

Гневный крик вернул Си к реальности. Он увидел старого евнуха, который свирепо смотрел на него, нахмурив брови и выпучив глаза. Уродливая внешность 'ее' еще больше усилила отвращение этого евнуха!

Чтобы он преклонил колени? Невозможно! 'Она' встала, слегка поклонилась, опустила голову и больше не смотрела на Лун Ланьчэня. Острый блеск, невольно промелькнувший в его глазах, казалось, мог видеть ее насквозь! Что заставило его почувствовать себя немного не по себе...

— Ты...

Лун Ланьчэнь поднял руку, останавливая евнуха от того, что тот собирался сказать. Медленно подойдя к 'ней', он сказал: — Подними голову.

Его голос был полон неотразимости и необъяснимого очарования! Си невольно поднял голову. Их взгляды встретились, и сердце 'ее' вдруг забилось тревожно! И 'она' поспешно снова опустила голову.

Интуиция подсказывала ему, что этот император очень опасен!

— Ты очень боишься меня? — Очевидно, Лун Ланьчэнь заметил тревогу в глазах 'ее'.

— Нет, не боюсь.

Внутри 'она' постоянно повторяла себе, что император не дурак и не выберет такую уродливую женщину, как 'она'! Поэтому на душе стало спокойнее, и эмоции перестали так колебаться.

Он также не пытался специально скрывать свой голос, потому что изначально предстал перед людьми в образе уродливой женщины, поэтому ему не нужно было менять свой голос на настоящий женский. Однако 'она' не знала, насколько на самом деле приятен ее голос!

Лун Ланьчэнь вытянул указательный палец и слегка приподнял подбородок 'ее'. В тот же миг, когда их кожа соприкоснулась, он отчетливо почувствовал невероятную мягкость 'ее' прикосновения! В душе он уже был уверен, но внешне оставался спокойным, как гладь воды.

— Почему женщина может быть такой уродливой, — он использовал не вопросительную форму, а утверждение.

Но 'она' не заметила его странности. Услышав его слова, 'она' обрадовалась про себя. Вот видите, императору не нравятся уродливые женщины!

— Я... ваша нижайшая служанка боится оскорбить взор Императора, поэтому прошу Императора позволить мне покинуть дворец, — говоря это, в голосе Си слышалась легкая радость.

Его глаза слегка дрогнули, он мягко улыбнулся, опустил руку. Он действительно угадал! Обернувшись, он сказал Лун Ланьюэ: — Мой младший брат, остальное я поручаю тебе.

Сказав это, он ушел, не оглядываясь.

Отбытие Императора!

Даже после того, как Император ушел, Си все еще не понимал, что происходит! Почему Император не приказал ему уйти? Черт возьми!

— Сегодня Император вас видел. Сегодня ночью вы останетесь во дворце на ночлег, а завтра услышите указ, — слова Лун Ланьюэ заставили Си перевести взгляд на него, и тут 'ее' осенило! 'Она' наконец поняла, почему Император показался 'ей' знакомым! Это был тот, кого 'она' видела утром в Чайном доме! Оказывается, тот, в кого влюбилась Чжэньэр, был князем! Понимание этого немного обеспокоило Си...

После ухода Лун Ланьюэ все девушки встали и начали перешептываться. Очевидно, они тоже были в замешательстве.

— Госпожа Мо, у вас очень большая смелость.

Нежный голос раздался позади Си. 'Она' обернулась и увидела Ли Шицинь, которая смотрела на 'нее'. 'Она' немного смущенно сказала: — На самом деле, я просто испугалась.

— Пф-ф! — Ли Шицинь прикрыла лицо рукой и рассмеялась.

Си впервые видел, как она смеется. Когда она смеялась, она была очень красива. По сравнению с Чжэньэр, такая женщина, наверное, и есть настоящая женщина! — Могу я впредь называть тебя Чжэньэр?

Ли Шицинь искренне смотрела на 'нее', и 'ей' не хотелось отказывать.

— Угу.

Согласие 'ее' заставило Ли Шицинь снова красиво улыбнуться...

— Сегодня ночью вы остановитесь во Дворце Фуань, следуйте за мной, — старая матушка, которая привела их, снова появилась.

Видя, что все отобранные девушки следуют за ней, Ли Шицинь взяла 'ее' за руку и тоже пошла за ними. 'Она' хотела было отдернуть руку, но увидев добрую улыбку Ли Шицинь, 'она' отказалась от этой мысли.

Медленно последовав за ними, он подумал: "Завтра, наверное, я смогу уйти!" Он и не знал, что этой ночью его ждет нечто, что заставит его и плакать, и смеяться...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Острый блеск в его глазах заставил 'ее' почувствовать себя немного неуверенно

Настройки


Сообщение