Глава 8 (Часть 1)

Увидев, как она спряталась за старой госпожой Тан, Гунсунь Ухэнь не знал, какими словами описать свои чувства в этот момент. Чувство досады и гнева становилось все сильнее.

Она не была его первой женщиной, с которой он познал близость, но она была первой, кто сбежал от него, как сумасшедшая, без всяких объяснений.

Он признавал, что когда впервые увидел ее в Линлунфане, он был глубоко поражен ее уникальным темпераментом. Желание спасти ее было настолько сильным, что он потерял рассудок.

Но это не означало, что он любил ее настолько, что она стала для него незаменимой, и не означало, что она была важнее его собственной жизни.

Эта женщина действительно считала себя чем-то особенным? Он, старший сын почтенной семьи Гунсунь, мог иметь любую женщину, какую пожелает.

Он по доброте душевной спас ее от беды, а она всеми силами стремилась попасть в бордель. Он никак не мог понять, о чем думает эта женщина.

Он говорил себе, что так отчаянно искал ее, что рисковал жизнью, чтобы добраться сюда через пустыню, и все это только потому, что той ночью между ними произошло то, что произошло.

Всю дорогу он постоянно твердил себе, что поступает так потому, что лишил ее невинности, и боялся, что она из-за этого может пойти на что-то необдуманное.

Эта проклятая женщина! Почему, даже после того, как между ними установились такие отношения, она все равно стремится сбежать от него?

Неужели она действительно так хочет вернуться в бордель и стать куртизанкой?

Проклятье! Гунсунь Ухэнь не мог не ругаться про себя.

Лицо Гунсунь Ухэня становилось все мрачнее, исходящий от него холод заставлял всех затаить дыхание.

Тан Цзинь хоть и ходил с каменным лицом, но никогда не создавал такой атмосферы, чтобы воздух вокруг замерзал.

Сейчас Гунсунь Ухэнь был подобен тысячелетнему льду, распространяя вокруг себя холод.

— Ухэнь, ты так давно не приходил, неужели забыл бабушку? — Старая госпожа Тан первой нарушила неловкое молчание и с улыбкой сказала: — Хотя дом бабушки немного в глуши и не очень удобен, но ты мог бы хотя бы раз в несколько лет приходить.

Тан Инь тоже рассмеялся и подошел к Гунсунь Ухэню, похлопав его по плечу. — Бабушка, ты не знаешь, он дуется на старшего брата.

— Когда они встретились в первый раз, старший брат думал, что он цветочный вор, а он думал, что старший брат цветочный вор. Они дрались не на жизнь, а на смерть.

— Потом выяснилось, что это недоразумение, а настоящий цветочный вор был другим человеком, и его поймали старший брат и Ухэнь вместе.

— Как говорится, драка — начало знакомства, но он и старший брат... Эх, всегда ссорятся после трех фраз.

— Как ты думаешь, их гороскопы несовместимы?

— Иначе почему они каждый раз расстаются в плохом настроении?

Тан Инь повернулся к Тан Цзиню и в шутку сказал: — Старший брат, может, вам просто прекратить общение?

— Вы ездили в Чжунъюань? — Лицо старой госпожи потемнело, в ее голосе прозвучал гнев.

Тан Цзинь холодно посмотрел на Тан Иня. Тан Инь, оказавшись между двух огней, только опустил голову и молчал, проклиная себя за то, что сболтнул и выдал тайну, которую хранил несколько лет.

Старая госпожа когда-то издала указ, что люди семьи Тан, если только это не крайняя необходимость, никогда не должны ступать на земли Чжунъюаня.

Хотя он не знал, почему бабушка установила такое правило, и что произошло с семьей Тан в Чжунъюане.

Тан Цзинь слегка кашлянул и сказал: — Та поездка в Чжунъюань была случайностью.

— В Мо Бэй появился цветочный вор, который осквернил пять девушек подряд.

— Мы с младшим братом преследовали его и добрались до Чжунъюаня.

— Хотя вы приказывали не ступать в Чжунъюань без особой причины, мы не могли просто оставить такого мразя вредить людям.

— Поймав этого цветочного вора, мы не задержались и сразу вернулись в Мо Бэй.

Слова Тан Цзиня были краткими и ясными. И неизвестно почему, но то, что он говорил, звучало убедительнее, чем слова Тан Иня, вызывая доверие из глубины души.

Возможно, это и есть так называемые врожденные лидерские способности.

Выслушав объяснения Тан Цзиня, старая госпожа легко вздохнула. Действительно, нельзя было позволить такому мразю продолжать вредить людям.

Ей оставалось только сказать: — На этот раз обстоятельства извинительны, я прощаю вас. Пусть это будет в последний раз.

Гунсунь Ухэнь, собрав все свое терпение, подавил гнев и медленно сказал: — Старая госпожа, я приехал за девушкой Ни Цзы. Благодарю вас за заботу в эти дни.

— Какое совпадение! Возможно, это и есть так называемая судьба.

— Девушка Ни Цзы оказалась другом Ухэня, и ее спасли мы, братья.

— События в мире действительно непредсказуемы, бабушка, разве не так? — радостно сказал Тан Инь. Он действительно не ожидал, что человек, которого они с братом спасли на рынке рабов, окажется так тесно связан с Ухэнем.

Ни Цзы вспомнила, как в тот день голая выбралась из его объятий, и ей стало неловко до смерти.

Если сейчас братья Тан действительно отдадут ее Гунсунь Ухэню, он наверняка будет добиваться, чтобы она взяла на себя ответственность.

Если она возьмет на себя ответственность, возможно, ей придется выйти замуж в богатую семью, не выходить из дома, и тогда вернуться домой станет еще более безнадежным.

Подумав об этом, она уже не могла позволить себе бояться.

— Гунсунь Ухэнь, какие у меня с тобой отношения?

— Ты всего лишь спас меня в Линлунфане. Почему ты должен забирать меня, куда бы я ни пошла?

— К тому же, в тот день я не просила тебя спасать меня. Это ты сам был властным, безрассудным и самонадеянным, насильно вытащив меня из Линлунфана.

— Это так? — Лицо Гунсунь Ухэня почти почернело.

— Разве не так? — Ни Цзы нервно схватила старую госпожу Тан за руку. Почему она должна его бояться?

Ну и что, что между ними была близость? Что в этом такого?

— Чего ты хочешь? — Глубоко вздохнув, Гунсунь Ухэнь заставил себя успокоиться.

— Я хочу домой... — ответила Ни Цзы, а потом, почувствовав, что неясно выразилась, поспешно добавила: — Братья Тан пообещали отвезти меня домой, как только утихнет буря. Тебе не нужно утруждаться.

В зале стало так тихо, что можно было услышать падение иглы. Время шло, но кроме тишины ничего не было.

— Хорошо, очень хорошо.

— Тогда я не буду вмешиваться в твои дела, — сказав это, Гунсунь Ухэнь повернулся и ушел.

— Ухэнь, снаружи все еще бушует буря, останься у нас на несколько дней, — поспешно крикнул Тан Инь, бросившись вслед.

Тан Инь не остановил Гунсунь Ухэня. Тот все-таки вышел навстречу буре.

Старая госпожа выглядела обеспокоенной и несколько раз спрашивала, не стоит ли послать людей на поиски, боясь, что с ним что-то случится в пустыне.

— Ухэнь очень силен, с ним не так просто что-то случится, — постоянно успокаивал ее Тан Инь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение