Она ясно чувствовала его присутствие в комнате...
— А Чжу
— …Что ещё?
— …Ничего… просто захотелось позвать тебя… посмотреть, ответишь ли.
Он опустил голову, смущенно улыбаясь.
Через мгновение он снова заговорил:
— …А Чжу
— …
А Чжу не ответила.
— Спасибо тебе… Ты лучшая.
Он произнёс это серьёзно, а затем улыбнулся и, подойдя, схватил её длинные безымянный и мизинец. Ручонки ещё были слишком малы, чтобы ухватить всю руку.
А Чжу тихо рассмеялась. Она оперлась на ладонь, и солнечные лучи, проникая в окно, окрасили её полупрозрачные белые волосы в золото. Свет падал на её лицо, подчёркивая его совершенные черты, но делая их нежнее.
В её глазах блестели искры, уголки губ дрожали в улыбке.
— …Малыш.
Жить всю жизнь таким беспечным ребёнком… Настоящее счастье — не думать о проблемах, просто радоваться жизни.
Когда он немного подрос, будто пробудившись к какой-то крови, он быстро взял на себя роль А Чжу и даже стал тихо управлять бытом семьи.
Ростом едва доставал до плиты, но держал лопатку для сковороды уверенно. Сначала неуклюже, потом ловко — А Чжу удивлялась, как он за столь короткое время превратился в кулинарный гений.
У неё самой были неплохие навыки, от бабушки, но обычно она ленилась готовить, съедая что-то простое. Но когда маленькая овечка заинтересовался кулинарией, она терпеливо научила его всему.
Оказалось, что «научив ученика — голодный учитель» — нет, «научив ученика — умираешь от переедания».
Как он, с короткими ручонками и ножками, так аккуратно жарит еду в огромной сковороде?
А Чжу взяла тарелку с едой… На ней остался явный след зубов. Она задумалась, не подозревают ли соседи, что она мучает ребёнка.
Незаконное использование童工?
Но каждый раз, когда она подходила помочь, он поднимал свои маленькие рога и толкал её.
В конце концов, А Чжу вынуждена была выйти из кухни.
Теперь он почти доставал до стола. Сияя глазами, он смотрел, как А Чжу съедала всё до последней крошки.
У неё появилось странное чувство — кто же здесь хозяин?
*
А Чжу, когда было свободно, вязала разные вещи — от ключниц до больших игрушек. Тонкими нитями она вырисовывала очертания, затем надевала на них маленькие свитера.
Это не приносило радости, как бабушке. Почему та всегда сияла, занимаясь этим?
Механические движения помогали ей отключиться, не думать о чём-то.
Вернувшись с рынка, она открыла дверь. Солнечный свет залил комнату, и она увидела движущуюся клубочком нить. Он тянулся от корзины с пряжей, стоявшей в углу, до самой двери.
Давным-давно, когда она была маленькой, могла спрятаться в этой корзине и напугать бабушку. Тогда пухлые лапы мешали нитям, которые вязала бабушка.
Лежа в корзине, она смотрела, как нити в руках бабушки превращались в свитер для медвежонка. А сама она то и дело тянула нитки, пока бабушка не замечала, тогда быстро отпускала.
Ритмические движения усыпляли её, и она засыпала под аромат бамбука. Наутро получала новый свитер.
Красный, как осенний клен, он смотрелся на белом медвежонке ещё милое. Она сидела на руках бабушки, глядя в окно, как падал первый снег.
Теперь, открыв дверь, она не увидела бабушку в кресле. Но нить всё ещё двигалась.
А Чжу закрыла глаза, и время замерло. Открыв их, она заметила подрагивающий хвостик.
Он, видимо, заинтересовался вязанием и научился. Теперь почти закончил вязать медвежонка.
Свистящая мелодия сопровождала его, хвостик забытой.
А Чжу молча вышла, оставив дверь открытой.
Вечером он принёс ключницу — не белого медвежонка, а чёрную овечку. Её же повесил на свой ключ.
А Чжу улыбнулась, сжав мягкое тельце. Пухлый плюш возвращал форму.
— Спасибо… Мне очень нравится.
Он покраснел, но тоже улыбнулся.
Её горечь, сплетённая в его тело, сжалась в сердце.
Но улыбка растопила тьму, и каждый волосок овечки засиял.
Теперь она пахла весной, распускающимися листьями.
Он любил этот запах.
*
А Чжу не отличалась细心 — это наследство от бабушки. Впервые ухаживая за малышом, та спала вместе с ней и давила, но маленький медвежонок оказался крепче. В каком-то смысле, детство А Чжу тоже было непростым?
Но даже она, несмотря на беспечность, не решалась давить овечку. Травоядные слишком хрупки.
Она запрещала спать вместе, боясь, что во сне превратится в медведя и раздавит его.
Он упрашивал, и она разрешила рассказывать сказки.
А Чжу не любила книги — она была технарём. Её книги не для детей, а для абстрактных теорий. Сказки здесь звучали как скучные колыбельные.
Она вспомнила старые сказки, но её рассказы превращали их в сухие истории.
В итоге она выдумывала бессмысленные шутки, чтобы развлечь его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|