Глава 2

Сяо Чжо пришел в себя, но все еще говорил сердито, хотя пыла в его голосе стало значительно меньше: — Слышал, господин Е присмотрел партию товара? Не знает ли господин Е, что эту партию я присмотрел раньше? Есть ли правило «кто первый пришел, того и товар»?

Господин Е слегка отвел взгляд, посмотрел на дрожащего служащего рядом и медленно произнес: — Служащий, можете идти заниматься своими делами.

Служащий подобострастно кивнул и ушел.

Взгляд господина Е снова упал на Сяо Чжо. Уголки его губ едва заметно приподнялись, и Сяо Чжо услышал в его голосе нечто вроде сухого делового смешка: — Этот молодой господин, эту партию товара я заказал давно. В прошлом году из-за войны было трудно, я попросил своего друга за границей перевезти и подготовить ее в нескольких местах, а из-за разных причин доставка затянулась до сих пор. Я не отбирал ваш товар.

Когда он говорил, выражение его лица не менялось, а тон был неторопливым.

Сяо Чжо сжал кулаки, его лицо потемнело: — Вздор! Я слышал об этой партии несколько месяцев назад, но ни разу не слышал, что она была кем-то предзаказана! Более того, в прошлом месяце я спрашивал об этой партии у здешнего служащего, заказывал ее и даже внес залог. Что это значит?

Господин Е слегка улыбнулся, в его глазах на мгновение мелькнуло презрение, которое тут же исчезло. Затем он достал несколько серебряных юаней: — Молодой господин, боюсь, вы не знаете, что эта гостиница принадлежит моему другу. Возможно, несколько месяцев назад здешний служащий не разобрался в ситуации и по ошибке отдал эту партию вам. Я верну вам залог за него и добавлю компенсацию.

Сяо Чжо гневно уставился на господина Е, в его покрасневших глазах виднелись прожилки.

«Сяо Чжо все еще ведет себя как юнец», — так оценил его Ли Сю, который когда-то наставил его на этот путь. Тогда, из-за войны, семья Сяо пережила множество трудностей и переездов, кто-то умер, кто-то заболел. С трудом добравшись до Нанкина, Сяо Чжо познакомился с Ли Сю, который занимался торговлей, и некоторое время учился у него, освоив почти все приемы бизнеса.

Сяо Чжо считал себя уже зрелым коммерсантом, но Ли Сю вздохнул: «Боюсь, ты слишком привык к манерам молодого господина в первой половине жизни и все еще подавляешь свой характер молодого господина. Бизнес — это не так просто, как ты думаешь, там все гораздо сложнее».

Господин Е увидел, что тот не протягивает руку, чтобы взять деньги, повернул голову и посмотрел в окно. Дождь усилился. Он посмотрел на полумокрого Сяо Чжо. Когда Сяо Чжо пришел, у него не было зонта, и волосы его промокли под дождем, мокрые пряди прилипли ко лбу, с них стекали мелкие капли.

Холод в глазах господина Е значительно уменьшился. Он понизил голос, убрал серебряные юани, и его голос прозвучал немного мягко: — Вижу, ваша одежда промокла. Снаружи сильный дождь. Может, подниметесь ко мне в комнату переодеться в сухое, а уйдете, когда дождь прекратится?

Сяо Чжо долго молчал, сдерживаясь, а затем ударил ногой по углу стола рядом, широко раскрыв глаза от гнева: — Не нужно!

Он подумал, что эта партия товара ему не нужна, и что этот господин Е унижает его своими серебряными юанями. Он встряхнул полумокрыми рукавами и собрался уходить.

— Вы очень похожи на одного моего старого знакомого.

Услышав это, Сяо Чжо замер, и шаг, который он уже сделал, тут же остановился.

Снаружи сильно шумел дождь, снова и снова омывая вымощенную синим камнем аллею у входа. По ступеням, покрытым грязью, проезжали повозки, смешиваясь с криками и скрипом рикши у ворот.

Легкий, чистый аромат чая медленно доносился из гостиницы.

Сяо Чжо медленно повернул голову, встретившись с его глубокими глазами, и на мгновение замолчал, чувствуя, что его глаза бездонны, словно неудержимое скрытое течение, готовое поглотить Сяо Чжо.

Сяо Чжо помнил.

Когда отец был жив, семья была богата и знатна, а он сам был довольно известным молодым господином, жил в двух-трехэтажной вилле в европейском стиле, а общался только с известными молодыми господами и барышнями из столицы.

Когда Сяо Чжо было семнадцать, семья наняла ему учителя. Ему было лет двадцать пять-шесть, он носил очки, обычно мало говорил, носил безупречный длинный халат, у него были правильные и изящные черты лица, и он преподавал строго и серьезно.

Отец Сяо Чжо очень уважал этого учителя.

Но Сяо Чжо больше всего не выносил чужого контроля, у него был дикий нрав, и он несколько раз сбегал с уроков. Каждый раз, когда он возвращался после прогулок с друзьями, учитель сидел в кабинете, читая книгу, и, увидев Сяо Чжо, протягивал ему исписанные листы с материалами для занятий.

В такие моменты Сяо Чжо не мог сбежать.

Его отец вовремя появлялся и откашливался.

Сяо Чжо оставалось только неохотно садиться за письменный стол.

Несколько раз Сяо Чжо сбегал с уроков, и учитель, казалось, ничего не замечал, но на следующий день отец Сяо Чжо тут же узнавал об этом, и Сяо Чжо страдал невыносимо.

На восьмидесятилетие Старого господина Сяо семья устроила банкет, и отец Сяо Чжо пригласил учителя.

Учитель сидел за столом, все еще выглядя как ученый, и в глазах Сяо Чжо он казался робким и слабым.

Семья Сяо общалась с влиятельными людьми, было накрыто несколько столов, и среди них оказался бедный и опустившийся учитель, что не могло не вызвать насмешек.

Учитель слышал их насмешки, но ничего не говорил, сохраняя свои манеры ученого, полупотупив голову.

Они насмехались полдня, но это было бессмысленно, и им стало немного скучно.

Несколько молодых господ, увидев, что он не пьет, подмигнули друг другу и начали наливать ему вино в стакан, а затем, подняв свои стаканы, наперебой стали говорить, что хотят выпить за него.

Сначала он отказывался пить, полупоклонившись в извинении, сохраняя свои манеры.

Но те несколько молодых господ несколько раз настаивали, и ему ничего не оставалось, как взять стакан, немного дрожа, поднять лицо и выпить. Возможно, он нечасто пил, а может, вино было слишком крепким, но, сделав несколько глотков, он резко закашлялся, лицо его покраснело, и те несколько молодых господ рассмеялись.

Смеясь, они похлопывали его по плечу, говоря, что хотят выпить за него еще.

Отец Сяо Чжо сидел за другим столом, разговаривая и смеясь с родственниками, и не заметил происходящего здесь.

Сяо Чжо сидел за этим столом, слушая непрекращающийся шум тех молодых господ, и вдруг почувствовал раздражение. Он поднял глаза и посмотрел на учителя. Легкий красноватый оттенок опьянения проступал из-под оправы его очков. Держа стакан, он немного дрожа смотрел на янтарную жидкость в нем. Кожа за его бледными ушами тоже покраснела. Светлый длинный халат подчеркивал правильность его черт лица, придавая им некоторую пьяную расплывчатость.

В его глубоких, как омут, глазах между густыми бровями и ресницами смешался оттенок бесконечной красноты, но все еще едва заметно сохранялась зрелая аура старшего человека.

Тонкие губы были немного влажными, полуприжаты к краю стакана, готовые пить, а на лице застыло выражение накопленного затруднения.

Несколько прядей волос немного небрежно прилипли ко лбу.

Сяо Чжо смотрел, немного потеряв самообладание, и сердце его невольно вдруг стало биться быстрее, выходя из-под контроля.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение