Развлечения

Развлечения.

Как говорится: первый шаг к сближению — это сокращение дистанции.

После долгих размышлений и тщательного планирования, на четвертой неделе знакомства Юй Цзыгуй наконец определился с местом для совместного времяпрепровождения.

Затем он выбрал благоприятный день и сообщил о своей идее Сюй Ваньчжи, после чего стал наблюдать за ее реакцией.

— Что?!

Сюй Ваньчжи чуть не свалилась с дивана от удивления.

Слушая Юй Цзыгуя, она начала сомневаться в собственном слухе. Юй Цзыгуй сам пригласил ее куда-то? Это совершенно не похоже на него.

Ей показалось, что в него вселился кто-то другой.

— Вы можете повторить?

Пытаясь понять, что у него на уме, и наблюдая за выражением его лица, Сюй Ваньчжи робко попросила.

Нельзя винить Сюй Ваньчжи за ее осторожность — для нее переспрашивать было совершенно нормально.

Ей часто требовалось услышать подтверждение, чтобы убедиться в правильности своего понимания.

Но для всегда немногословного Юй Цзыгуя это было самым сложным.

Как и ожидалось, после ее слов Юй Цзыгуй заметно смутился.

— Забудьте, ничего страшного. Отдыхайте,

— сказал он.

— Подождите!

Сюй Ваньчжи понадобилось некоторое время, чтобы переварить информацию и уловить самое главное.

Он приглашает ее на прогулку.

— В субботу я, возможно, занята. Давайте в воскресенье? В воскресенье и погода лучше, подойдет?

Юй Цзыгуй, уже собравшийся уходить, остановился, но так ничего и не ответил.

Однако Сюй Ваньчжи поняла, что он согласился.

Видя, что ситуация развивается благоприятно, она решила продолжить:

— Тогда до завтра?

— До завтра.

На следующий день.

Пять утра.

Сюй Ваньчжи, как ни странно, встала очень рано и начала лихорадочно рыться в шкафу в поисках подходящей одежды.

Брюки — нет. Платье. Черное — нет, слишком официально, не для прогулки. Белое — нет. Нежно, но легко испачкать. Зеленое, фиолетовое, красное, серое… Нет, нет и нет.

После долгих раздумий госпожа Сюй остановилась на скромном розовом.

Простое. Нежное, но в то же время элегантное.

Затем — аксессуары. Жемчужно-розовые серьги-бабочки — идеально. И наконец, сумочка. Золотая цепочка, не слишком броская — отлично.

Когда Сюй Ваньчжи закончила сборы, часы показывали почти восемь.

Она порадовалась своей предусмотрительности: позаботилась о завтраке заранее, чтобы избежать повторения недавнего конфуза.

Перед выходом она еще раз посмотрела в зеркало, чтобы убедиться, что макияж в порядке, и, уверенная в себе, открыла дверь.

— Юй… — начала она, но запнулась. — …Учитель.

Увидев, что Юй Цзыгуй как раз выходит из своей комнаты, Сюй Ваньчжи инстинктивно попыталась отступить. Слово «господин» застряло у нее в горле.

Клянется небо, она просто не могла назвать его «господином», глядя на это лицо. Судя по внешности, они были почти ровесниками.

— Это все вы приготовили?

Юй Цзыгуй слегка склонил голову в сторону обеденного стола, ожидая ответа.

— А? О, я немного училась готовить дома.

— Выглядит аппетитно.

Заставить замкнутого социофоба, который сто лет ни с кем не разговаривал, начать разговор — все равно что убить его.

Для Юй Цзыгуя это было слишком сложно.

К счастью, напротив него находилась временами довольно общительная девушка.

Сюй Ваньчжи разрядила обстановку оживленной, но вежливой беседой, и завтрак прошел в довольно приятной атмосфере.

— Пойдемте.

Юй Цзыгуй галантно открыл дверцу машины, но вдруг почувствовал, как кто-то схватил его за правую руку.

— ?

— ??

— ???

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение