Глава 10. Дополнительно

Цао Цзинчэнь нечасто ходил на площадь, но каждый раз, когда он там появлялся, он видел У Синъю. Она всегда была там, где было веселье и многолюдно.

Каждый раз, когда он делал вид, что случайно проходил мимо, она гордо поднимала голову и мастерски игнорировала его, делая вид, что не замечает. Поэтому так долго она его и не знала.

Он почти ничего о ней не знал. Только то, что она часто бывает одна, то веселая, то грустная, то по-детски наивная, то поразительно рассудительная.

В отличие от него, она, несмотря на свое одиночество, была очень самодостаточной.

Он не знал ее имени, не знал, где она работает. Знал только, что она каждый вечер приходит на площадь, любит болтать с бабушками обо всем на свете, играть с дедушками в шахматы. И хотя, насколько он помнил, она редко выигрывала, она все равно не упускала возможности сыграть партию-другую.

Она часто покупала в магазинчике на площади куриные сосиски по полтора юаня за штуку: одну — для собаки, одну — для себя. Она ждала, пока собака доест, и только потом уходила, потому что немного боялась собак.

Даже в жару она не пила холодные напитки, а носила с собой большую кружку с заваренными плодами момордики, ягодами годжи и хризантемой. Выпив все, она шла домой. Иногда она заваривала красный финик, а когда вода заканчивалась, съедала и его.

Она помогала дворнику собирать бутылки и заодно болтала с ним. Иногда Цао Цзинчэнь даже волновался, что с ее общительностью ее кто-нибудь похитит.

В тот день, устав от духоты в квартире, он решил выйти на улицу. Увидев у подъезда знакомую фигуру, он сразу понял, что это она. В его душе вдруг стало легко и радостно.

Он не знал, как к ней подойти, чтобы не показаться навязчивым. Если у него будет только один шанс, он должен сделать так, чтобы она его запомнила. Хорошо это или плохо.

Все закончилось скандалом. Он узнал, что ее зовут У Синъю, и что она работает учительницей в «Большом Красном Цветке». Но он довел ее до слез. Простит ли она его?

Он самовольно перевел Кэ Кэ в другую школу. Хотел извиниться, но не смог. Казалось, она его ненавидит.

Он столько всего сделал, но почему это не произвело на нее никакого впечатления?

В тот день в доме бабушки он испытал давно забытое чувство удовлетворения. Он рано стал самостоятельным, взвалив на себя ожидания семьи и давление окружающих. Чужая забота всегда вызывала у него неловкость.

В тот день лучи заходящего солнца освещали двор, на земле лежали тени от платана, растущего за забором, а она, держа в руках два яйца, стояла на балконе второго этажа и хвасталась ему своей находкой. Она улыбалась, как яркие краски заката, и была так прекрасна, что от нее невозможно было отвести взгляд. В тот момент он подумал, что его мир обрел новые краски.

К счастью, ты ответила мне взаимностью. Я так счастлив!

У Синъю, я люблю тебя. Пожалуйста, люби меня всегда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение