— После смерти дедушки бабушка живет одна в загородном доме. Она не хочет переезжать к нам. Родители работают на севере, а мы с сестрой иногда приезжаем к ней с Кэ Кэ. Но бабушке уже надоели наши визиты втроем. А если не приезжать, мы за нее волнуемся. Вы так хорошо ладите с бабушками на площади, вот я и подумал, что вы могли бы с ней пообщаться.
Бабушка повела У Синъю в сад показывать фруктовые деревья. Персики еще не созрели, нужно было еще подождать. Виноград тоже. Только несколько ягод стали фиолетовыми.
У Синъю подпрыгнула и сорвала несколько виноградин. Она помыла их под краном и отдала бабушке.
— Приезжай через несколько дней, я тебе оставлю! — с улыбкой сказала бабушка. У Синъю не знала, что ответить. Если сказать, что не приедет, бабушка расстроится. А если сказать, что приедет, бабушка будет ждать. Но она не могла приезжать постоянно. Какая сложная ситуация.
— Спасибо, бабушка! Вы сначала сами ешьте, а мне потом оставите.
Дворик был небольшой, но уютный. Там было все необходимое.
— Ой! — воскликнула У Синъю, словно открыв для себя новый мир. — Какой красивый перец! Бабушка, вы едите острое? Вау! И помидоры! У нас дома тоже росли помидоры. Я каждый день ждала, когда они покраснеют, чтобы сорвать и съесть. Мама всегда меня ругала: «Только выросли, а ты уже их ешь! Ты бы еще корни выкопала и съела!» О! И огурцы! Летом можно будет приготовить холодную лапшу с мясным соусом. И стручковая фасоль! Я так давно не была дома… Хочу маминой тушеной лапши. Баклажаны… Я тоже люблю баклажаны. И картошку. Когда я училась в школе-интернате, я ела картошку каждый день. Повар в столовой даже запомнил меня и иногда оставлял мне картошку. Он был такой добрый…
Бабушка с улыбкой слушала ее. Они болтали обо всем на свете: от истории Китая до выращивания овощей, лазания по деревьям и разведения кур. Соседи, проходя мимо и видя у бабушки Цао гостью, останавливались, чтобы поздороваться. У Синъю снова была в своей стихии.
Цао Цзинъянь, стоя на втором этаже, наблюдала за тем, как У Синъю, обняв каменную колонну у входа, весело болтала с бабушкой и соседями.
— Сейчас молодежь не любит общаться с пожилыми людьми.
— Поэтому я ее и привел, — сказал Цао Цзинчэнь, подойдя к окну и с нежностью глядя на качающуюся головку У Синъю.
— Ты хочешь, чтобы бабушка аккуратно выведала у нее все, что нужно? — нахмурилась Цао Цзинъянь, поняв, что задумал брат. — Сяо Цао, если бы ты унаследовал хотя бы десятую часть красноречия нашего отца, ты бы уже давно стал папой.
Цао Цзинчэнь закатил глаза.
— Где Кэ Кэ?
— Что? Ты еще и ее хочешь в это впутать? С таким дядей, как ты, ей очень… — Цао Цзинъянь, увидев, как помрачнело лицо брата, тут же сменила тон. — …повезло! Муж скоро ее приведет.
Бабушка была очень довольна. Эта девушка пришлась ей по душе. Умная, общительная, хорошо ладит со стариками и детьми. Оставалось только узнать, что она думает о ее внуке.
— Я слышу куриц! — сказала У Синъю, прислушиваясь.
Бабушка повела ее на другую сторону двора, где на лужайке паслись три курицы и один петух. Несколько цыплят бегали вокруг них, забавно виляя хвостиками.
— Кудах-тах-тах… Ой, нет, это утки. Куд-кудах… — Получив разрешение бабушки, У Синъю собрала яйца из курятника. Два теплых яйца лежали у нее на ладони.
Как раз в этот момент пришла Кэ Кэ. Они положили яйца в инкубатор. Через некоторое время из них должны были вылупиться цыплята. Девочка с У Синъю присели у загона и о чем-то шептались.
Солнце село за горизонт. После ужина бабушка начала расхваливать У Синъю Цао Цзинчэню. Тот, чистя яблоко, молча кивал. Затем он протянул яблоко У Синъю.
У Синъю посмотрела на него, потом на Цао Цзинъянь, потом на бабушку и нерешительно протянула руку, но тут же отдернула ее. В конце концов, она взяла яблоко и передала его бабушке. Бабушка предложила яблоко ей, и после коротких препирательств Цао Цзинчэнь разрезал его пополам.
— Половинка тебе, половинка мне!
Бабушка очистила мандарин и, протягивая его У Синъю, сказала:
— Сяо Чэнь — хороший мальчик, только когда ты рядом, он теряет дар речи. А обычно он такой болтун! Если он тебя обидит или скажет что-то неприятное, сразу говори мне, я его накажу!
— А… ха-ха… — У Синъю смущенно засмеялась. Она растерялась и не знала, что сказать, поэтому просто кивнула.
— Какая хорошая девушка! Если бы ты вышла замуж за моего внука, я была бы счастлива! Ну как, подумаешь?
«Все, теперь она точно неправильно меня поняла. Это нехорошо», — подумала У Синъю, чувствуя, как у нее внутри все сжимается. Смутившись, она пробормотала:
— Э… хе-хе… я… не тороплюсь… Учитель Цао такой замечательный, у вас, наверное, очередь из невест выстроилась…
— Тогда я дам тебе VIP-карту, чтобы ты прошла без очереди!
— Ха-ха… Вы пока оставьте ее себе, бабушка. Я уверена, что найдется кто-то лучше меня!
Цао Цзинъянь, наблюдая за ними из кухни, нахмурилась и, толкнув Цао Цзинчэня локтем, тихо сказала:
— Кажется, она отказалась от твоей карты. Молодой человек, у вас ничего не получится. Похоже, эта девушка к тебе равнодушна. — Цао Цзинчэнь промолчал, разбирая продукты в холодильнике. — Такой взрослый, а такой нерешительный! Чувства — это дело тонкое. Если ты упустишь свой шанс, чем ты заполнишь пустоту в своем сердце? Тебе же будет плохо, разве нет?
Цао Цзинчэнь хотел что-то возразить, но сестра его перебила:
— Ладно, не надо мне тут теории разводить. Тебе нужно действовать! Моя любимая пара только что рассталась, у меня плохое настроение, так что не лезь ко мне!
— Тетушка, а в следующий раз я привезу Ню Ню, и мы вместе с ней поиграем! — сказала Кэ Кэ, подойдя к У Синъю с плюшевой игрушкой Cinnamoroll в руках. Она называла ее «тетушкой» с такой нежностью, что У Синъю почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок. Ее лицо, наверное, стало пунцовым.
Вытерев пот со лба, она сказала Кэ Кэ:
— Когда мы не на уроке, называй меня просто Ю Ю или сестренкой Ю Ю.
— Почему?
— Потому что вне занятий я не учительница. Поэтому ты можешь называть меня сестренкой.
— Хорошо! — Кэ Кэ с готовностью согласилась. У Синъю еще не успела порадоваться своей находчивости, как Кэ Кэ добавила: — А тетушкой я смогу тебя называть, только когда ты выйдешь замуж за моего дядю?
У Синъю с натянутой улыбкой объяснила:
— Хе-хе… нет, я не выйду замуж за твоего дядю. У нас с ним ничего нет. Зови меня сестренкой Ю Ю или учительницей Ю Ю. Хорошо?
Становилось поздно, пора было уезжать. Бабушка собрала для У Синъю целую сумку гостинцев. Отказываться было неудобно, и У Синъю, приняв подарки, подумала, что в следующий раз, когда поедет домой, привезет для бабушки местные деликатесы и передаст их через Цао Цзинчэня.
— Приезжай еще, Ю Ю! Если соскучишься, пиши мне, я тебе вкусняшек приготовлю! — бабушка долго стояла у ворот и махала им вслед. Она очень переживала за внука. «Получится у него или нет? Какие же они, эти мужчины, бестолковые!»
Зажглись фонари. Огни вдоль дороги, сливаясь на горизонте, напоминали россыпь осколков цитрина.
Машина остановилась у дома У Синъю. Когда она уже собиралась выходить, Цао Цзинчэнь снова взял ее за руку.
— Может, все-таки подумаете?
— О чем? — У Синъю ничего не понимала. О чем ей думать? Что она ему обещала?
Цао Цзинчэнь крепко сжал ее руку и искренне, но в то же время как бы между прочим, сказал:
— Стать внучатой невесткой моей бабушки.
— Что?
— Стать тетушкой Кэ Кэ.
— А?
— И, самое главное, стать моей девушкой. Ну как, подумаете?
За свои двадцать два года У Синъю впервые услышала признание в любви. Это можно считать признанием? Скорее всего, да… Но как-то уж слишком… просто. Как поется в песне: «Когда мне признаются в любви, я сохраняю спокойствие. Я — непобедима!» Пусть она и не была «непобедимой», но хотя бы… спокойствие! Она приложила руку ко лбу Цао Цзинчэня.
— У вас жар? Вы бредите? Столько красивых девушек вокруг, а вы выбрали меня? У вас такой странный… — она не договорила, боясь показаться невежливой.
— Мне все равно, какие другие девушки. Мне нравитесь вы. Что мне делать? Может, вы заглянете в мое сердце и сами спросите? Мне тоже интересно узнать ответ.
— Ой, все, хватит! Боже, какая пошлость! Что с вами случилось? Где вы этому научились… Фу… Прекратите…
— У Синъю, я серьезно. Я долго думал, как вам сказать. Между нами слишком много недопонимания. Что бы я ни сказал, вы мне не поверите.
— Вам нужно успокоиться и понять, действительно ли я вам нравлюсь, или это просто мимолетное увлечение. Мне кажется, вы ошибаетесь в своих чувствах. — Чем серьезнее говорил Цао Цзинчэнь, тем меньше ему верила У Синъю. Она хотела ответить что-то романтичное, но вдруг ее осенило. — На вас, наверное, давят родственники? Вам всего 27, чего вы так торопитесь? Вы такой замечательный, я уверена, что найдется девушка, которая вам… подойдет…
Почему-то от этих слов ей стало грустно…
В этот момент У Синъю поняла, что значит «стараться изо всех сил». Это когда возможность стучится в твою дверь, а ты говоришь: «Я не достойна».
И впервые в своей бесцельной жизни она почувствовала желание что-то изменить.
— У Синъю…
Чувства Цао Цзинчэня были как плотина: то тихие и спокойные, то бурлящие и неудержимые.
Он не любил пустых слов. Если он выбирал кого-то, то был готов отдать этому человеку все свое сердце. Но если его чувства не находили ответа, он быстро отступал. Он был одновременно и очень чутким, и очень холодным.
— Вы хотите, чтобы рядом со мной был кто-то другой?
У У Синъю защипало в глазах. Она шмыгнула носом и, немного подумав, сказала:
— Никто не хочет страдать. Но еще больше мы боимся упустить свой шанс. Давайте дадим друг другу время, чтобы разобраться в своих чувствах. Понять, что это: мимолетная влюбленность или настоящее чувство. А потом вы снова спросите меня, и я вам отвечу.
— Хорошо. Увидимся завтра.
— Да, увидимся завтра.
Она была права. Все боятся боли, но еще больше — упущенных возможностей.
Время лечит. Оно стирает воспоминания, притупляет эмоции, охлаждает чувства. Неопределенность нужно доверять времени. Оно беспристрастно выбирает то, что действительно важно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|