— Ну и ладно, — печально сказал Саньци. — Я знаю своё место. Живу у вас на всем готовом и ещё веду себя так нагло. Совсем стыд потерял.
У Линь Цяолун ёкнуло сердце. — Не говори так. Ладно уж, поцелую.
Она быстро чмокнула его в щёку. И хотя поцелуй был лёгким, как касание стрекозы воды, её сердце забилось чаще.
— Доволен? — смущённо спросила она.
Саньци был на седьмом небе от счастья. Даже лёгкий поцелуй в щёку вызвал у него такую бурю эмоций, что же будет, если он поцелует её по-настоящему? Он с нетерпением ждал этого момента.
Пока он предавался мечтам, Линь Цяолун предупредила:
— И не надейся, ничего такого у нас пока не будет.
Видя, как она покраснела, он решил подразнить её:
— Чего такого?
— Брачной ночи! — сердито сказала Линь Цяолун, заметив блеск в его глазах. — Думаешь, я постесняюсь сказать?
— Какой брачной ночи? — спросила Сяо Дье, входя с лечебным отваром.
— Ты ослышалась, — сказала Линь Цяолун. — Я говорила о пещере. В той скале, с которой я вчера упала, есть пещера.
Линь Цяолун посмотрела, как Саньци выпил отвар, и снова проверила его пульс. Обнаружив, что пульс стал ещё более неровным, она забеспокоилась.
— Сегодня лежи в постели и никуда не ходи. Сяо Дье приготовит обед и лекарство. Поешь и выпей лекарство. Мы вернёмся до темноты.
— А куда мне идти? — с усмешкой спросил Саньци, снова ложась в постель.
Головная боль усилилась, но он не хотел, чтобы Линь Цяолун из-за него отменяла поход в горы. Он знал, как она любит деньги, поэтому ничего не сказал. Даже если он не мог им помочь, он не хотел быть обузой.
— Вот и хорошо, — Линь Цяолун поправила ему одеяло. Она сама не понимала, почему, но чувствовала какое-то беспокойство.
— Юная госпожа, мне кажется, у Саньци нездоровый вид, — сказала Сяо Дье, когда они вышли из дома. — С ним всё будет в порядке?
— Мы быстро соберём травы и вернёмся. Я дам ему другое лекарство. Всё будет хорошо, — Линь Цяолун старалась сохранять оптимизм, хотя и сама не была в этом уверена.
Весь день Линь Цяолун волновалась за Саньци и поэтому очень торопилась.
— Юная госпожа, вы, кажется, очень переживаете за Саньци, — заметила Сяо Дье. — Мы уже почти всё собрали, может, пойдём домой?
Спустившись с горы, Линь Цяолун почти бегом бросилась домой. Но, войдя в дом, она не нашла Саньци. Его не было не только на кровати, он даже не притронулся к обеду и лекарству.
— Не может быть, — удивилась Сяо Дье. — Саньци никогда не пропускает обед. Он всегда ест, как только наступает время.
— Пойдём поищем его, — сказала Линь Цяолун, чувствуя всё большее беспокойство. — Может, он вышел прогуляться.
Они уже собирались выйти на поиски, как вдруг увидели соседа, дядюшку Фэна, и его жену, выходящих из дома Ван Сюцая. — Бедняга! — говорили они. — Учиться до смерти… Как жаль! Если бы его родители знали, как бы они горевали.
— Дядюшка Фэн, тётушка, о ком вы говорите? — спросила Сяо Дье.
— О Ван Сюцае, — дядюшка Фэн указал на дом. — Он умер. Врач сказал, что из-за жары. Он не отдыхал, не ел как следует, три дня и три ночи учился без перерыва. Организм не выдержал.
Обе девушки остолбенели.
Ван Сюцай был вежливым и образованным человеком. Он жил на ренту с земли, доставшейся ему от предков, и мечтал сдать экзамены на государственную службу. И вот теперь он умер, так и не осуществив свою мечту. Это было очень печально.
— Кстати, дядюшка Фэн, тётушка, вы сегодня не видели нашего Саньци? — спросила Сяо Дье.
Дядюшка Фэн и его жена переглянулись и покачали головами. — Нет, не видели.
Линь Цяолун охватила тревога. Несмотря на наступающую темноту, они с Сяо Дье обошли всю деревню, заглянули в каждый дом, но никто не видел Саньци.
Вернувшись домой, Линь Цяолун не находила себе места. Вдруг она снова услышала голос старика:
«Девочка, кроме дедушки, ни одному мужчине нельзя верить».
Она резко встала. У неё всё перевернулось внутри.
Неужели…?
— Юная госпожа, что с вами? — спросила Сяо Дье, ничего не понимая.
Линь Цяолун бросилась в комнату, открыла шкатулку для косметики, которая стояла под кроватью, и увидела, что она пуста. Её грудь вздымалась, дыхание сбилось. — Серебро… Всё серебро пропало…
— Вор! — испуганно вскрикнула Сяо Дье, которая вошла следом.
Линь Цяолун молчала, её лицо потемнело. — Юная госпожа, — затараторила Сяо Дье, — вор пробрался в дом, украл серебро и… и похитил Саньци…
Линь Цяолун с грохотом захлопнула шкатулку, встала и посмотрела на Сяо Дье. Её взгляд был пугающим. — Глупая ты девчонка! Это он украл серебро! Мы вырастили белую змею на своей груди!
Сяо Дье не сразу поняла, что произошло. А когда до неё дошёл смысл слов Линь Цяолун, она пришла в ужас. — Не может быть… Саньци не мог так поступить…
«Как говорится, в тихом омуте черти водятся», — подумала она. Теперь и она уже ни в чём не была уверена.
— Больше никогда не произноси его имя! — ледяным тоном сказала Линь Цяолун.
«Ты что, ослушаешься своего мужа?» К чёрту такого мужа! Если она ещё раз его встретит, она заставит его вернуть всё серебро до последней монеты!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|