Глава 3 (Часть 2)

Я подошел и открыл дверь. Прямо передо мной оказалась девушка-служанка. Увидев, что она не очень взрослая, я тут же расплылся в милой улыбке, стандартной для наивного ребенка. — Сестрица, посмотрите, моя одежда вся мятая, и у меня нет сменной. Боюсь, это оскорбит глаза Хоу е. Не могли бы вы, сестрица, передать Хоу е, чтобы он пошел сам?

Я буду хорошо ждать его в резиденции Хоу е и растирать для него тушь, когда он вернется.

Служанка, атакованная моей улыбкой, тут же потеряла свою строгость, ее тон стал мягче, и она словно по волшебству достала из-за спины сверток. — Вот, это твоя одежда, которую вчера принес посыльный. Быстро переоденься. Хоу е лично тебя позвал, хочешь не хочешь, а идти придется. И у тебя есть максимум полчаса, не больше.

Сказав это, она, не дожидаясь моего ответа, тут же сунула сверток мне в руки, втолкнула меня внутрь и с хлопком закрыла дверь.

Эх, ладно!

Я покорно быстро переоделся в чистую одежду и последовал за служанкой в передний двор.

Прибыв в передний двор, я увидел карету, припаркованную у главных ворот. Служанка подвела меня к карете и почтительно поклонилась человеку внутри, сказав: — Хоу е, человека привели.

— Юэчу, садись, — Хоу е назвал меня по имени.

Это был первый раз, когда я услышал свое имя, произнесенное таким холодным и сильным голосом. Необъяснимо, мое сердце дрогнуло. Это было слишком странно.

Увидев, что я замешкался, служанка подтолкнула меня. Я тут же наступил на маленькую скамеечку и забрался в карету, поднял занавеску и вошел.

Войдя, я увидел, что этот человек сидит, прислонившись к стенке кареты, и читает книгу. Его поза не была ни совсем расслабленной, ни совсем прямой. Она была где-то посередине, словно он постоянно находился в состоянии готовности и не мог полностью расслабиться.

— Что смотришь? Садись! — Он не поднял головы, лишь сказал, чтобы я сел.

Раз он сказал, я не стал церемониться и сел напротив него.

Карета тронулась. Я выглянул наружу сквозь щель в занавеске и увидел, что каретой управляет управляющий Цяньань.

Я смотрел на Хоу е, раздумывая, не спросить ли, куда мы едем, но увидев, как он сосредоточенно листает страницы книги, решил воздержаться.

Карета проехала через оживленный рынок, затем, кажется, выехала из города. После долгой дороги она свернула на ухабистую узкую тропу. Когда меня стало так сильно трясти, что я чуть не вырвал, Хоу е, который всю дорогу молчал, вдруг заговорил: — Цяньань, остановись. Пойдем пешком.

Управляющий тут же натянул вожжи, и карета наконец остановилась. Я, не обращая внимания на приличия, выскочил из кареты, присел у дороги и сильно вырвал.

Затем мне протянули кожаный фляжку с водой. Я проследил взглядом вверх по руке, державшей фляжку, — это был Хоу е. Я тут же опустил голову, взял фляжку и поблагодарил.

Выпив несколько глотков воды, я наконец немного пришел в себя. Мы снова отправились в путь. Я посмотрел на дорогу впереди и понял, что карета действительно не сможет проехать. Ну ладно! Зря я только что тайком растрогался, оказывается, он остановился только потому, что карета не могла проехать.

На этот раз, идя по горной тропе, Хоу е, кажется, наконец-то остался без дела. Он шел впереди, я шел за ним, а управляющий Цяньань нес вещи позади.

Я смотрел на его спину и нерешительно спросил: — Хоу е, куда мы направляемся?

— На гору, на Весенне-осенний поэтический конкурс.

Оказывается, это поэтический конкурс. Я знал об этом Весенне-осеннем поэтическом конкурсе. Каждый раз во время Императорских экзаменов ученые со всей страны собирались в столице. Конкурс проводился через три дня после экзаменов. Ученые вместе поднимались на гору Тайбайшань за городом, играли в питьевую игру с плавающими чашами, сочиняли стихи и куплеты, оживленно беседовали, и было очень весело.

За несколько десятилетий развития поэтический конкурс уже не ограничивался отдыхом, а постепенно превратился в официальное мероприятие, где ученые знакомились друг с другом, знатные люди присматривали новых талантов, а чиновники оценивали подчиненных.

Я знал об этом потому, что человек, за которым я в прошлой жизни был готов идти безоглядно, был одним из тех ученых, приехавших в столицу на экзамены.

В то время я только что закончил выступать на банкете в честь дня рождения Старой госпожи Линь в Резиденции князя Линь. Когда я собирал вещи, чтобы вернуться в театр, я случайно встретил придворного из Резиденции князя Линь, который подошел заговорить со мной.

Когда он появился передо мной, на нем был светло-зеленый длинный халат, волосы были просто украшены нефритовой шпилькой, лицо его было как нефрит, а в глазах играла улыбка. Он был невероятно красив.

— Простите за дерзость. Я, скромный ученый, едва увидев ваше лицо, был поражен, посчитав вас небесным существом. Этот маленький подарок — лишь знак моего уважения.

Голос его был чистым и звонким, полным юношеского задора.

Он протянул мне светло-зеленый нефритовый кулон. Как я мог взять его подарок? Я тут же отказался. В то время я еще понимал, что человек моего положения никак не мог привлечь внимание такого талантливого молодого человека. Но после этого, каждый раз, когда я выходил на сцену, я видел его в первом ряду зрительного зала.

Полгода он не пропустил ни одного представления. Мое сердце, которое поначалу не смело надеяться, под его таким настойчивым ухаживанием постепенно начало колебаться.

Я постепенно забыл о своем положении, забыл, что на небе нет пирогов, и забыл о своем первоначальном намерении.

Поэтому я оставил свои умения, которыми мог бы прокормиться в этом мире, и стал считать себя вьюнком, который может цепляться только за что-то другое, собственноручно отдав свою судьбу в чужие руки.

Ценой стало вечное проклятие.

— Смотри под ноги!

В ушах вдруг раздался голос, и я резко очнулся от воспоминаний. Только тогда я заметил, что рядом был земляной склон высотой более трех метров, и я чуть не оступился.

Это Хоу е поймал меня.

— Что случилось? Так рассеян? — Его брови слегка нахмурились, он казался очень недовольным.

Я поспешно выдернул руку. — Спасибо, Хоу е. Только что вспомнил старого знакомого, которого давно не видел. Не знаю, как он сейчас поживает. — Я думал, что этой фразой смогу отделаться, но не ожидал, что он станет смотреть на меня еще более серьезно. — Ты уверен, что тебе шесть лет? Тогда когда ты познакомился с этим старым знакомым?

Я на мгновение очень испугался, изо всех сил пытаясь подавить бешеное сердцебиение. — Это... на самом деле, это просто товарищ по играм до того, как я попал в театр, не стоит упоминания, не стоит упоминания.

К счастью, он не стал углубляться. Вероятно, дела такого маленького человека, как я, не вызывали у него интереса. Он наконец оставил меня в покое, лишь сказав быть осторожным на дороге, и повернулся, чтобы продолжить восхождение.

Я тихо вздохнул и тут же сосредоточился на пути.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение