Глава 30. Границы жизни и смерти, законы природы

Значит, первый человек, которого мы увидели, когда вошли в деревню, был мертвецом?

Вспомнив странный взгляд старика, когда он смотрел на них, сердце Юй Сина прояснилось.

Это было разумно и ожидаемо.

У кого-то другого это могло вызвать такие эмоции, как страх и ужас, но для Юй Сина это была просто ценная новость.

Очень интересно.

Информация, полученная от братьев Сюй, в сочетании с его собственными догадками уже дала ему полное представление о деревне Гуаньцзя, но в этот момент он продолжал спрашивать:

— Почему Чжоу Фацай похоронил его? Был ли он похоронен после смерти или…

Похоронен заживо? Юй Син не произнес в слух последние два слова, зная, что старушка может понять его вопрос.

Постоянные вопросы легко воспринимаются как нетерпение, что заставляет собеседника насторожиться.

Проглатывание последних слов заставит собеседника подсознательно поверить, что у него спрашивают мнение и доверяют ему, и это скорее склонит собеседника к правдивому ответу.

Тонкие пальцы старухи сжались на трости, и она перевела взгляд с неба на Юй Сина:

— В нашей деревне староста — особенный. Он охраняет нас и живет с нами... Мы искренне любим старосту, но над семьей старосты тоже тяготеет проклятие.

— Какое проклятие?

— Как только у старосты деревни родится ребенок, его отправят за пределы деревни и вернут назад только через тридцать пять лет. В день своего возвращения этот ребенок станет новым старостой деревни, а прежнего старосту похоронят под акацией на входе в деревню. — Старушка явно была немного опечалена: — Этот мальчик Фацай хороший, но я уже старая, в моей памяти все равно остается старый староста, который более ласков…

Юй Син сказал «ох» и медленно и ритмично постучал двумя пальцами по ноге:

— Что, если новый деревенский староста, который вернется, не сможет похоронить старого?

— Не сможет этого сделать? Нет, большинство из них охотно это делают. — Старуха о чем-то задумалась, но с ее жесткими и стареющими мышцами лица было трудно выразить эмоции момента, но Юй Син смутно почувствовал, что она говорит с сарказмом: — Если есть те, кто не хочет, жители деревни помогут новому старосте похоронить их.

Ага, значит, в деревне одновременно может существовать только одна родословная семьи старосты.

Юй Син внезапно заволновался, а затем спросил:

— Кроме меня, кто-нибудь задавал тебе этот вопрос?

— Да... кажется, вчера вечером молодой человек пришёл спросить.

Получив эту новость, Юй Син скривил губы. Он уже знал, куда делся пропавший Карлос.

 

***

 

На рассвете.

В городке, расположенном под горой неподалеку от деревни Гуаньцзя, все еще было оживленно: множество торговцев приезжали и уезжали, чтобы купить дичь и лекарственные травы.

Карлос зевнул и принял горячую ванну в городской гостинице, чтобы снять усталость после ночного путешествия.

Переодевшись, он вышел из душа с полотенцем на влажных серо-голубых волосах и уже потянулся, чтобы вытереться, как вдруг услышал хныканье, доносящееся с пола у кровати.

Медленно подойдя, бирюзовые глаза Карлоса стали еще глубже, когда он без выражения посмотрел на связанного и с кляпом во рту юношу.

Он ничего не говорил, пока юноша не понял, что к чему, и перестал бороться, глядя на него с ужасом в глазах.

Только тогда Карлос удовлетворенно улыбнулся:

— Чжоу Цинхай… ты голоден?

— У-у-у-у! — Юноша просто не осмелился провоцировать этого извращенца, который действовал безжалостно, он лишь инстинктивно сопротивлялся, а ему чуть не переломали ноги.

— Ничего, что ты голоден, мы поедим позже. — Карлос улыбнулся, убрал тряпку со рта юноши и, прежде чем тот успел открыть рот, сказал: — Ты ведь будешь вести послушно? Я устал и не хочу больше возиться с мотыльками, которые слетаются на... Я уверен, что ты не хочешь вовлекать в это других невинных людей, да?

Его тон был мягким, как будто он был другом юноши, но юноша задрожал и в отчаянии кивнул.

— Хорошо, мне очень нравятся здравомыслящие люди, — Карлос взглянул на него в последний раз, а затем сосредоточился на вытирании волос: — После еды я отвезу тебя в хорошее место, и ты встретишь того, кого так давно хотел увидеть… Ха-ха, спасибо мне.

По воспоминаниям своего персонажа, он остановился в этой небольшой гостинице на одну ночь перед выходом в горы.

Постояльцем по соседству оказался молодой человек по имени Чжоу Цинхай, веселый и ничего не знающий об осторожности, они просто позавтракали вместе, и Чжоу Цинхай рассказал ему, что он сирота и ищет своих родителей.

Изначально он уделил чуть больше внимания событиям, которые так отчетливо запечатлелись в памяти его персонажа, так что вчера вечером, услышав, что сказала старуха, он все понял.

Чжоу Цинхай, сын деревенского старосты Чжоу Фацая... находится в городе.

Ему нужно всего лишь вернуть Чжоу Цинхая, чтобы заставить деревенского старосту исчезнуть.

Конечно, в то же время Чжоу Цинхай станет новым старостой деревни, связанным узами Гуаньцзя.

Но какое это имеет к нему отношение? Все, что ему нужно было сделать, это закончить игру.

В его зеленых глазах мелькнула счастливая улыбка.

 

***

 

Получив нужные подсказки, Юй Син попрощался со старушкой и собрался вернуться к Сяо Сюэчэнь и Вэй Фану, чтобы обобщить полученную информацию.

Они не решили встретиться в доме старосты деревни, а назначили встречу на вершине холма возле родового зала. Это место было относительно скрытым и там их не обнаружат жители деревни.

Приведя в порядок свои немного грязные и растрепанные мягкие короткие волосы, Юй Син бодрым шагом вошел на невысокую гору к востоку от деревни.

По здравому размышлению, воздух на горе должен быть очень хорошим, но деревья на этой горе сухие, верхние концы веток торчат в разные стороны, словно зубы и когти. То, что ночью казалось странным и пугающим, днем превратилось в заброшенную пустыню, казалось, ты даже вдыхаешь мертвый воздух.

Когда он прибыл в условленное место, там его уже ждали двое других.

— Сан! — Сяо Сюэчэнь о чем-то разговаривала с Вэй Фаном, но, увидев его, она улыбнулась и помахала ему рукой.

— Добрый день, — Юй Син кивнул, и они втроем нашли место чуть почище, чтобы сесть вместе.

— Давайте начнем обобщать информацию, что вы, ребята, выяснили? — Он взял ветку в руку и поиграл с ней, касаясь сорняков на земле один за другим.

— Тогда я начну первым. — Вэй Фань уже слышал о способностях Юй Сина от Сяо Сюэчэнь и отбросил все свое презрение к молодому художнику: — Я опросил одного жителя деревни, который страдает от инвалидности, и выяснил, что в деревне есть несколько жителей, которые не выходят на улицу, они все скрыты и являются хорошими источниками информации, к тому же относятся к чужакам намного лучше, чем остальные.

— Хм, — Юй Син кивнул, показывая ему, чтобы он продолжал.

— Когда в деревне умирают люди, на восьмой день устраивают так называемые похороны, когда все собираются в родовом зале, чтобы засвидетельствовать смерть этого человека. — Вэй Фань максимально упорядочил собранную информацию: — Но тот инвалид сказал мне, что почти каждый житель деревни был главным героем похорон.

— Значит, все они когда-то умерли! — Сяо Сюэчэнь не выглядела испуганной, наоборот, она была немного взволнована, ее чистый, как родник, голос был немного хриплым после полудня расспросов: — Это совпадает с тем, о чем я спрашивала, жители деревни Гуаньцзя — все мертвые люди, днем они ничем не отличаются от обычных людей, просто у них более жестокое и извращенное мышление, чем у обычных людей, а вечером они зажигают свечи, которые могут поддерживать их человеческую форму, но когда свечей нет, то они превращаются в наполненного злобой монстра.

Собрав локоны, сбегавшие по спине на затылок, она продолжила:

— Среди них единственное исключение — староста деревни, по моим предположениям, староста — единственный живой человек в деревне Гуаньцзя, и роль его — посредник, отвечающий за общение с живыми чужаками.

— Он не посредник, а страж, — холодно заметил Юй Син.

Уже хорошо, что эти двое смогли узнать такую важную информацию, похоже, их способности были вполне высоки.

— О? Что ты имеешь в виду? — Сяо Сюэчэнь заинтересовалась словом, которое вылетело из его уст.

— Это значит… — рука Юй Сина, сжимавшая ветку дерева, затряслась, когда он рассказал свои выводы.

По информации, которой он обменялся с двумя мастерами фэн-шуй, братьями Сюй, деревня Гуаньцзя расположена в глубокой впадине, а горы образуют замкнутый круг, охватывающий эту низину, закрытую со всех сторон, без выхода и без входа.

Расположение домов очень четкое, если воспользоваться фразой из «Поэмы о саде цветущих персиков»*, тут действительно «дороги простираются во всех направлениях», а «дома аккуратные».

(*«Поэма о саде цветущих персиков» — стихотворение, написанное Тао Юаньмином, писателем времен династий Цзинь и Сун, в нем изображена утопическая деревня, идеальное общество свободы и счастья, противоположное реальному обществу.)

Но после изучения фэн-шуя оказалось, что здесь нет жизни, а скорее мертвая атмосфера, которая неуместна в современном мире.

— То есть… — Сяо Сюэчэнь широко раскрыла свои красивые глаза с некоторой нерешительностью в тоне.

— Ну, мы, должно быть, были ослеплены чем-то или кем-то, что помешало нашему восприятию. — Юй Син не хотел, чтобы рукава мешали ему, и закатал длинные плюшевые рукава до локтей, уголки его глаз прищурились, с намеком на улыбку: — Это не место, где живут живые люди, а... часть подземной гробницы. Считайте, что место, где мы вошли в деревню, — это вход в гробницу, дорога вровень с ней — проход в гробницу, а дом, где мы ночевали, — пещера, в которой лежат гробы, так что... Гроб — это наша кровать.

Это и есть причина, по которой деревня Гуаньцзя называется Деревней гробов, — естественно, во всей деревне не может быть только один черный гроб в родовом зале.

Можно сказать, что в каждом доме стоит множество гробов, но их форма изменена методом ослепления, что делало их неузнаваемыми для живых посторонних людей.

— Мы спали в гробах прошлой ночью!? — Вэй Фань был ошеломлен.

Эта новость была настолько неожиданной, что он не задавался вопросом, не ошибся ли Юй Син, и если вспомнить о правиле не выходить из комнаты ночью и не пускать в нее посторонних, то все становилось понятно.

У могил свои правила: если ночью просыпаются монстры деревни, то они тоже считаются частью «трупов», лежащих в гробах, а в одной и той же могиле не могут находится трупы из разных гробниц.

Если не охранять должным образом и позволить другим трупам проникнуть в вашу собственную гробницу, правила будут нарушены, что даст другим трупам возможность воспользоваться лазейками.

Напротив, если вы будете бдительно охранять свою гробницу и не пускать туда посторонних, то в ней будут установлены свои правила, и другие трупы не могли силой проникнуть внутрь, и ничего не могли с вами поделать.

И есть объяснение тому, что еда и различные припасы не имеют источника в деревне... Может быть, это просто какая-то странная особенность гробницы...

Подумав об этом и вспомнив съеденную еду, Вэй Фань побледнел.

Сяо Сюэчэнь тоже смотрела на Юй Сина с пустым лицом, она помнила, что несколько дедукторов не хотели ужинать в то время, и именно Сан с радостью сказал, что это вкусно, и попросил всех съесть это вместе.

Не поздно ли ей сейчас блевать?

Как вы думаете, у нее еще есть шанс?

Юй Син сделал вид, что не замечает злобных взглядов двух человек, ему было все равно, что именно он ест, даже если бы ему сказали, что в супе гниющие трупики насекомых, он бы все равно его съел.

Он поднес руку ко рту и дважды кашлянул, затем наклонил голову:

— Сестра, не смотри на меня так, я буду стесняться.

Сяо Сюэчэнь: ...

Вэй Фань: А как же я? Как же я? Разве я не достоин?

К счастью, Юй Син не стал продолжать придерживаться двойных стандартов, а продолжил говорить об анализе информации, что немного утешило Вэй Фаня.

— Староста деревни отличается от других трупов, он живой человек, думаю, его роль должна быть похожа на роль хранителя гробницы или что-то в этом роде.

В этот момент он повторил слова старухи.

Поскольку он был живым человеком, жена старосты зажгла свечи сразу после наступления вечера, но старосте деревни это было не нужно.

Трансформация трупов в течение дня и ночи регулируется правилами, а глава деревни... просто полагается на свои актерские способности. Он отличается от трупов, чье сознание необратимо искажено. Он знает все, но все равно решает помочь трупам навредить чужакам.

Так что бывает, что живые могут быть страшнее призраков.

Хорошо, что староста деревни был не лишен слабостей: есть вероятность, что дедукторы будут остановлены трупами, если захотят убить старосту, и, возможно, даже вызовут состояние смерти, но в гробнице одновременно может находиться только один хранитель могил, а если появится еще один, трупы похоронят первого живьем.

Юй Син знал, что ему не нужно беспокоиться о старосте деревни. Фокусник... скоро вернется.

— Тогда у меня есть другой вопрос, — Сяо Сюэчэнь посмотрела на Юй Сина со вспышкой озарения в глазах.

Юй Син:

— А?

— Если все жители деревни — трупы, то кем был Чжоу Юншэн раньше?

Разве деревня Гуаньцзя не была родиной Чжоу Юншэна?

— Разве ты не заметила, что в этой деревне нет детей? — Юй Син добродушно посмотрел на нее, надеясь, что старшая сестра сможет сама додуматься до правильного ответа.

В деревне Гуаньцзя не просто не было детей, тут просто не было никого моложе двадцати лет.

Вэй Фань также говорил, что время от времени здесь «умирает» новый житель деревни и устраиваются похороны.

Поэтому, хотя это место и является гробницей, трупы в ней... время от времени меняются.

— Может ли быть, что эти трупы все еще способны размножаться, рождая ребенка и отправляя его на волю, а затем подбирая его обратно и убивая, когда он достигает возраста, позволяющего стать новым жителем деревни?! — В голове Сяо Сюэчэнь боролась куча подсказок, и, покрутившись несколько раз, она наконец-то уловила логику.

— Умница! — похвалил ее Юй Син, а затем сказал: — Деревенские жители ничем не отличаются от живых, а раз они ничем не отличаются, значит, если живые могут это делать, то и они, естественно, смогут.

Он догадался, что, когда рождался ребенок, староста деревни отправлял его за гору, чтобы тот рос во внешнем мире.

В то время эти дети могли даже не знать, что на самом деле происходит в их домах, пока не становились достаточно взрослыми, чтобы их обманом могли заставить вернуться в деревню Гуаньцзя, где их убивал староста или другие трупы.

Как, например, Чжоу Юншэна.

В силу особых правил или проклятия этого места, трупы рождали детей, которые, несомненно, были живыми.

Подобные вещи, нарушающие границу между жизнью и смертью, противоречат законам природы и, разумеется, не допускаются в мир, поэтому жители деревни могут быть заперты только в этом маленьком клочке земли и никогда больше не смогут выйти наружу.

Старуха тоже когда-то была живым человеком, но после того, как ее убили местные жители, она оказалась заперта в этой деревне, навсегда тоскуя по внешнему миру.

— Похороны состоятся в шесть часов вечера, когда наступит темнота. Это время — фиксированное время похорон в деревне Гуаньцзя, обычно жители деревни никуда не выходят, собираются только в те дни, когда проходят похороны. Это момент, когда ян превращается в инь, символизируя, что изначально живой человек был похоронен в ходе церемонии и официально стал одним из них, — спокойно сказал Юй Син.

Погребение было ключом к сохранению проклятия этой деревни.

Сумерки уже не были днем, но свечи зажигать было не нужно — в этот момент границы между жизнью и смертью для деревни Гуаньцзя были самыми размытыми.

На сегодняшних похоронах главным героем является Чжоу Юншэн.

Нормальная жизнь этого молодого человека была полностью разрушена.

Поэтому Юй Син и Карлос, а также братья семьи Сюй были вызваны Чжоу Юншэном, который не хотел, чтобы они умерли вместе, а лишь хотел, чтобы они сорвали эту похоронную церемонию и разрушили это бесконечное порочное проклятие.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Настройки


Сообщение