Глава 7

Глава 7

— Пойдём на свидание, Тоджи-чан?

Годжо Сатору, не отрываясь от игрового контроллера, с улыбкой бросил приглашение Фушигуро Тоджи.

— Ладно, куда ты хочешь пойти?

Взгляд Фушигуро Тоджи всё ещё был прикован к игровому персонажу.

Годжо мягко повернул его голову к себе.

— В такой момент нельзя отвлекаться.

Фушигуро Тоджи отложил контроллер, позволив своему персонажу упасть со скалы. Он накрыл руки Годжо своими.

— Так куда мы идём?

Добившись своего, Годжо рассмеялся, откинувшись назад.

— На выходных в нашей школе будет школьный фестиваль. Студенты и их родители будут ставить палатки, а вечером будет фейерверк. Приходи ко мне.

— Хорошо. Но давай заключим пари?

— На что спорим?

Годжо внутренне умирал со смеху, мысленно восклицая: «Ты хоть понимаешь, что проигрываешь в любом пари, Тоджи-чан?».

— Я приду к самому началу фестиваля. Если ты меня найдёшь, ты выиграл. Если не найдёшь, выиграл я.

— Хорошо! По рукам!

Школьный фестиваль Техникума Магии.

Годжо Сатору, одетый в юкату, уже давно ждал у входа на фестиваль. Сегодня он специально взял отгул и не участвовал в дежурстве преподавателей, чтобы поймать Фушигуро Тоджи на фестивале.

Он был очень высоким, и, выпрямившись, мог охватить взглядом большую часть торговых рядов.

Многие студентки открыли палатки со сладостями именно для того, чтобы подкараулить Годжо. Ведь Годжо Сатору был красив, добр и богат — идеальный выбор для влюблённых старшеклассниц.

Чтобы избежать ненужных проблем и не ранить девичьи сердца, Годжо решил надеть маску снежного барса. Эту маску он заказал специально. В руке он держал ещё одну маску — чёрной пантеры, парную, приготовленную для Фушигуро Тоджи.

Он бродил между палатками фестиваля, окружённый шумной толпой и изобилием товаров. В воздухе витали ароматы всевозможных угощений: соблазнительных шашлычков, сладкой ваты и свежеприготовленных такояки.

Увидев такояки, Годжо подумал, что Тоджи они должны понравиться, и купил порцию, неся её в руке.

Любовь — это пробовать новое с любимым человеком. При этой мысли сердце Годжо наполнилось радостью.

Но он уже почти обошёл весь фестиваль, а Фушигуро Тоджи и след простыл.

«Неужели меня продинамили?»

«Неужели этот парень решил отомстить мне, дождаться, пока я влюблюсь, а потом жестоко бросить?»

Пока Годжо предавался мрачным мыслям, он заметил впереди палатку, у которой собралось особенно много народу.

Он подошёл ближе, желая посмотреть, кто этот талантливый человек, сумевший так заработать. По мере приближения над толпой показалась маска лисы.

Подойдя ещё ближе, он постепенно разглядел мужчину с атлетической фигурой.

Мужчина был одет в серую юкату с чёрным поясом. При каждом движении его рук грудные мышцы то показывались, то скрывались.

Рядом с палаткой красовалась вывеска с четырьмя иероглифами: «Бургеры от мачо».

Годжо фыркнул от смеха.

Даже на таком расстоянии, даже сквозь такую толпу, Годжо мгновенно узнал Фушигуро Тоджи.

Фушигуро Тоджи почувствовал его взгляд и, забыв про мясо на гриле, поднял голову.

Они смотрели друг на друга сквозь толпу. Их лица были скрыты масками, но они знали, что под ними — улыбающиеся лица влюблённых.

Годжо поднял руку, согнул пальцы, изображая выстрел.

Фушигуро Тоджи схватился за сердце и картинно вздрогнул.

Люди у палатки обернулись. Годжо стоял на ветру, стрекозы на его юкате словно готовы были взлететь.

Толпа автоматически расступилась, образуя для него проход.

— Эй, иди скорее сюда, котлета сейчас сгорит!

Годжо быстро подошёл, протиснулся в палатку и ловко принялся за «мачо-мытьё овощей» и «мачо-нарезку овощей».

С его помощью «Бургеры от мачо» стали готовиться намного быстрее. Очередь перед палаткой уменьшалась, остались лишь немногие девушки, которые продолжали шептаться и наблюдать — даже просто смотреть на них доставляло много радости.

— Хотите немного фансервиса?

Низкий и сексуальный голос Фушигуро Тоджи вызвал волнение среди наблюдавших девушек.

— Эй… — Годжо только хотел остановить этого взрослого, дразнящего его драгоценных студенток, как тот притянул его к себе в объятия.

Поскольку Годжо до этого резал овощи, он стоял неустойчиво. Тоджи подхватил его за ногу, и теперь Годжо всем телом опирался на Фушигуро Тоджи, стоя на одной ноге.

— Ты знаешь, что тебе конец?

От этого энергичного, но шутливого упрёка девушки вокруг закричали ещё радостнее.

Эта суматоха в конце концов привлекла внимание дисциплинарного комитета.

— Oh my god!

Увидев подошедших, Фушигуро Тоджи подхватил Годжо на руки и нырнул за холодильник внутри палатки.

— Ты чего?

Годжо выбрался из его объятий и вышел из-за холодильника.

А потом молча вернулся обратно.

В этот момент члены дисциплинарного комитета школьного фестиваля — Фушигуро Мегуми и Итадори Юджи — разгоняли толпу перед палаткой, направляя покупателей к другим точкам.

Мозг Годжо работал с бешеной скоростью.

— Кто это? — первым делом спросил он.

— Мой сын! — честно признался Фушигуро Тоджи.

— Твой сын?! — Годжо был потрясён!

— А как, по-твоему, я тут палатку поставил? Впрочем, почему ты тоже спрятался?

Фушигуро Тоджи сменил тему.

— Естественно, увидел своего милого студента и забеспокоился, как бы не испортить свой величественный образ в его глазах.

Годжо втиснулся за холодильник. Места там было мало, чтобы сэкономить пространство, а теперь туда втиснулись два «мачо» ростом около 190 см. Холодильник едва не опрокинулся вперёд.

Фушигуро Тоджи упёрся руками сзади, удерживая шатающийся холодильник, и тут же оказался в объятиях Годжо.

— Сколько же у тебя ещё секретов, о которых я не знаю?

Сказав это, он сдвинул обе их маски наверх и поцеловал его.

— Ты же не спрашивал… — невнятно пробормотал Фушигуро Тоджи.

— Я действительно не ожидал… Это так же шокирующе, как если бы тибетский мастиф родил добермана…

— Мой сын вовсе не тощий, эй…

Годжо погладил лицо Фушигуро Тоджи, глядя в его зелёные глаза. Этот мужчина был как шоколадный киндер-сюрприз, постоянно преподносящий ему неожиданные радости.

Он не удержался и снова поцеловал его, и в этот раз ему в рот попала конфета.

Глаза Годжо засияли.

— Держи.

Фушигуро Тоджи достал из кармана пакетик компэйто и вложил его в руку Годжо. Он с улыбкой наблюдал, как тот мгновенно оживился, словно эти конфеты были именно тем, чего желала его душа.

— Быстрее, давай наденем парные маски.

Годжо аккуратно завязал ему ленточки маски чёрной пантеры.

— И что красивого в этой чёрной штуковине?

— Она невероятно красива. Но немного уступает мне.

— Ах да, ещё, — сказал Годжо и, неизвестно откуда достав два венка из омелы, осторожно надел их им на головы. — Ха-ха, вот теперь идеально.

— Где ты нахватался таких штучек?

— В такой момент нужно закрывать глаза.

Затем он снова схватил Фушигуро Тоджи за воротник юкаты и поцеловал.

В этот момент за окном раздались звуки взрывающихся фейерверков. Годжо схватил Фушигуро Тоджи за руку и потащил его смотреть.

Небо стало холстом, на котором фейерверки, соревнуясь друг с другом, расцветали самыми обычными узорами, но доводили атмосферу школьного фестиваля до апогея.

Годжо крепко сжимал руку Фушигуро Тоджи одной рукой, а другой сдвинул его маску наверх. Фушигуро Тоджи сделал то же самое. Разноцветные огни фейерверков освещали их лица, а в глазах читалась безграничная любовь друг к другу.

— Тоджи, я хочу разделить с тобой свою жизнь. Ты согласен состариться со мной?

Годжо произнёс это слово в слово, серьёзно и искренне, глядя на человека рядом с собой.

Фушигуро Тоджи глубоко посмотрел на Годжо. Он никогда не думал, что состарится с кем-то. Хотя раньше он эгоистично желал попасть под снег вместе с этим человеком, но говорить о браке… казалось, впереди ещё много проблем.

— Я надеюсь, ты не собираешься сбежать после того, как наелся?

Годжо посмотрел на Фушигуро Тоджи, в его лазурных глазах плескались искорки.

— Кажется, съели как раз меня.

— Не пытайся сменить тему.

— Тебе не кажется, что всё происходит слишком быстро?

— Тоджи, я думаю, время — не наша проблема. Честно говоря, мне кажется, я знал тебя в прошлой жизни. Я знаю, у нас впереди будет много трудностей, но я хочу решать их вместе с тобой.

Неизвестно, тронула ли Фушигуро Тоджи твёрдость в голосе Годжо, или сегодняшняя атмосфера была слишком прекрасна, но он почувствовал, что голова идёт кругом. Он услышал собственный ответ:

— Тогда мы вместе сметём все преграды.

— Говорить о сражениях в такой момент, ты действительно портишь всю романтику, дорогой мой Тоджи.

Фейерверки продолжали расцветать в ночном небе, а влюблённые обнимались в их сияющем свете.

Апартаменты «Ханбоши».

— Ты заставил меня ждать слишком долго. Когда я наконец получу тот участок земли?

Голос Сукуны был полон нетерпения.

— Уже недолго. Я заставлю его заплатить.

Кендзяку грыз ногти, его голос был полон яда и злобы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение