У Юйцзяо защипало в глазах. Она шагнула вперёд и взяла мать за руку.
— Мама, не жди больше. От Вэньси до Чананя — всего два дня верхом туда и обратно. Прошло уже полмесяца. Если бы семья Пэй хотела приехать, они бы уже давно приехали. Как же это может случиться именно сегодня?
— Но...
— Стремление к выгоде и избегание вреда — это природа человека.
На её фарфорово-бледном лице застыло спокойствие, а голос звучал мягко:
— В выборе семьи Пэй нет ничего странного. Лучше отправиться в путь пораньше. Мы ведь не хотим провести ночь в горах?
Видя, что у дочери глаза ясные, а осанка по-прежнему горда, госпожа Ли почувствовала ещё большую горечь. Сквозь стиснутые зубы она пробормотала:
— Что за благородный дом Хэдун, что за добродетельный джентльмен... Для меня всё это — лишь пустые слова и ложная слава!
Юйцзяо тихонько рассмеялась. Одной рукой она поддерживала мать, другой — держала маленькую А Юй за руку.
— Пойдём, дитя моё.
Как только они повернулись, к невестке Сюй неторопливо подошёл приземистый ямэньский посыльный. Похотливо улыбаясь, он протянул руку.
— Милая леди, с таким большим животом тебе, должно быть, тяжело ходить. Позволь старшему брату помочь тебе.
Лицо госпожи Сюй побледнело, как полотно. Она схватилась за живот и закричала:
— Не прикасайся ко мне!
При виде её такой яростной реакции лицо мужчины потемнело от стыда. Он резко выплюнул:
— Я же был добр, предлагая тебе опереться на меня, а ты так кричишь! Всё ещё считаешь себя знатной дамой, да?
Говоря это, он взглянул на начальника стражи. Не услышав ни слова упрёка, его сердце подпрыгнуло от радости. Значит, эта красивая женщина — честная добыча.
А что до той хрупкой маленькой мисс — без сомнения, главарь приберёг её для себя. Пока что не их очередь.
— Лучше не будь неблагодарной, — угрожающе усмехнулся конвойный. — Если будешь вести себя хорошо, когда доберёмся до почтовой станции, я, может быть, даже принесу твоему мужчине лекарство от ран. В противном случае... Ха-ха! Посмотрим, сможет ли он выжить за пределами Чананя!
Госпожа Сюй никогда прежде не сталкивалась с подобным. Её прекрасные глаза наполнились слезами, когда она в панике посмотрела на мужа, сидевшего в тюремной телеге.
Старший сын семьи Шэнь также заметил происходящее. Из повозки он издал слабый, хриплый рёв, похожий на звериный.
— Зверь... монстр...
Охваченный волнением, он закашлялся свежей кровью.
— Любимый!
— Брат!
В одно мгновение сопровождающий отряд погрузился в хаос.
Увидев, что этот мерзкий ямэньский бегун снова тянет руку к её невестке, Шэнь Юйцзяо изменилась в лице. Она поспешила вперёд, но тяжёлые кандалы мешали ей двигаться быстро.
Грязная, жирная рука уже почти коснулась лица госпожи Сюй.
Глаза Юйцзяо покраснели.
— Негодяй! Стой на месте!
Но женский крик только подогрел их высокомерие.
И в этот миг, когда отчаяние сжимало её сердце, воздух прорезал резкий свист.
Прежде чем кто-либо успел что-либо понять, лохматый мужчина вдруг взвыл, как призрак:
— А-а-а! Моя рука!
Следом донёсся звук копыт… Сначала издалека, потом всё ближе.
Не только Юйцзяо, но и ямэньские стражники, а также отец и сын Шэнь, сидевшие в повозке, подняли глаза.
В тусклом осеннем свете они увидели человека в белом одеянии, с луком в руке, который быстро приближался, поднимая пыль, похожую на серебристый туман.
Когда фигура приблизилась, все были поражены.
Молодой человек выглядел лет на двадцать: высокий, стройный, с осанкой воина. Под простым белым плащом виднелась одежда из тонкой ткани, украшенная узором тёмного бамбука и золотой вышивкой. На талии — нефритовый пояс, в руке — длинный лук.
Несмотря на дорожную пыль, его лицо сияло, как полированный нефрит, — ясное и благородное, словно луна после дождя.
Этот наряд, эта осанка, это искусство стрелять в седле — всё выдавало отпрыска знатного рода. И явно не из простых дворян.
Невысокий предводитель конвоя первым пришёл в себя, шагнул вперёд с почтением, но настороженно:
— Могу... могу я узнать имя почтенного господина?
Молодой человек на лошади бросил на него лишь холодный взгляд, не ответив. Его рука крепче сжала поводья.
Сидя верхом на тёмном жеребце, он спокойно осмотрел стоящих внизу.
Его взгляд скользнул по толпе и остановился на стройной фигуре девушки в простой одежде.
В прохладном воздухе ранней осени их глаза встретились — её испуганные, его спокойные.
Мгновение спустя мужчина опустил лук и спешился.
Увидев, что он идёт к ней, сердце Юйцзяо бешено заколотилось. Она инстинктивно отступила, и цепи на её лодыжках жалобно звякнули.
Взгляд обладателя глубоких чёрных глаз на мгновение метнулся к железным оковам под её подолом. Его брови слегка нахмурились, хотя выражение лица оставалось невозмутимым.
Не задерживаясь, он повернулся к мадам Ли, приподнял рукав и почтительно поклонился.
— Тётя, простите, что я прибыл так поздно.
Мадам Ли была застигнута врасплох.
— Вы… ты…
Мужчина поднял голову, краем глаза скользнув по всё ещё растерянной Юйцзяо, и спокойно произнёс:
— Пэй Ся из Хэдуна. Пришёл забрать свою жену домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|