Воспоминания о весенней горе

Воспоминания о весенней горе

В Цзинъяне снова наступил третий месяц весны. В Долине Беззаботности пышно цвели цветы, зеленели травы и деревья — поистине лучшее время года.

Вчера вечером, ложась спать, я открыла окно, чтобы впустить прохладу. Сегодня, когда только забрезжил рассвет, я почувствовала тонкий, едва уловимый аромат. Сонно посмотрела в сторону окна — там две забавные маленькие воробышки прыгали по подоконнику, время от времени издавая нежные, мелодичные щебетания.

У меня никогда не было привычки спать допоздна. К тому же, если я не встану до семи часов утра, моя вспыльчивая мать обязательно ворвется в комнату, схватит меня за ухо и начнет ругать.

Поэтому я позвала А-Тан, свою личную служанку, чтобы она помогла мне подняться. Я села перед бронзовым зеркалом, чтобы причесаться. В зеркале отражалась маленькая девочка с довольно милым личиком.

Мне двенадцать лет, и все эти двенадцать лет я провела в этом маленьком дворике.

Во дворе веял теплый весенний ветер, смешанный с прохладой тающего снега. Он нежно обдувал меня.

У стены двора росла груша, вся покрытая цветами, которые распустились за одну ночь. На стене, небрежно облокотившись на грушу, сидел юноша в темно-синем одеянии с золотой каймой. Он смотрел на лепестки, падающие ему на ладонь.

Казалось, он услышал мои шаги. Юноша повернул голову, взглянул на меня, встал и легко спрыгнул со стены.

Он, должно быть, сидел там довольно долго, потому что на его одежде лежал тонкий слой лепестков. Когда он спрыгнул, белоснежные лепестки разлетелись вокруг. Это выглядело невероятно красиво, особенно в сочетании с гибкой, стройной фигурой юноши.

Все в Поднебесной говорят, что клан Си из Юньчжоу славится своими красавицами. Когда госпожа Юнь выходила замуж, кто-то написал ее портрет. В детстве мне посчастливилось увидеть его, но я не смогла разглядеть ее лица под фатой и веером.

Только увидев своего брата, я поняла, что иногда истории из пьес не лгут.

— Звездочка, — окликнул он меня. — Прошлой ночью в долине распустились все цветы. Хочешь посмотреть?

Долина Беззаботности разделена на три уровня. Мой брат, Му Хэ, — второй сын молодого главы долины и младший внук нынешнего главы клана, рожденный от главной жены. Конечно же, он живет на первом уровне.

Хотя я тоже ношу фамилию Му, я всего лишь дальняя родственница, можно сказать, его сводная сестра. Обычно мне разрешено находиться только на уединенном втором уровне.

С детства я слышала, что каждую весну на первом уровне расцветают груши и ирисы, словно в описанном в книгах райском саду. Как-то я обмолвилась об этом, и он, к моему удивлению, запомнил.

Я долго колебалась, но в конце концов кивнула и тихо сказала: — Но нам нужно быстро вернуться. Мама будет ругаться.

— Конечно, — улыбнулся он. — Я отведу тебя туда через задний холм.

Я часто болею, и мое здоровье слабое, поэтому Му Хэ понес меня на спине по тропинке на заднем холме.

Внезапно впереди послышались тихие шаги. Его лицо стало серьезным, и он тихо сказал: — Держись крепче.

Я тут же кивнула и обхватила его, словно осьминог.

Му Хэ оттолкнулся ногами и вскочил на каменную стену. Его руки быстро перехватывали выступы камней, и он легко взбирался вверх. Наконец, сделав глубокий вдох, он, словно ласточка, взмыл на ровную площадку.

По тропинке внизу как раз шли двое в синих тренировочных одеждах, которые носили ученики клана Му. Они явно не заметили нас и, разговаривая и смеясь, прошли мимо.

Му Хэ донес меня до самой вершины. Там был небольшой пологий склон, покрытый зеленой травой. Мы с ним легли на него.

Климат северных земель обычно сухой, но не в Долине Беззаботности. На стыке зимы и весны воздух здесь влажный — самое подходящее время для роста лекарственных трав в долине. Трава на склоне была покрыта росой.

Му Хэ снял верхнюю одежду и расстелил ее на траве, прежде чем позволить мне лечь.

Этот склон находился на северной стороне горы, прямо напротив цветущей рощи. Теплый, яркий утренний свет медленно перемещался с вершины горы к подножию, словно его толкала какая-то невидимая и непреодолимая сила.

Подул горный ветер, и грушевые цветы, покрывавшие всю гору, словно снежные волны, пришли в движение. Мерцающие белые гроздья скрывали траву и деревья, и издалека казалось, будто на горе лежит толстый слой снега — самое чистое, что есть на свете.

Я никогда не видела такого захватывающего зрелища. Чудеса природы всегда вселяют надежду и заставляют радоваться тому, что живешь на этом свете.

Му Хэ лежал рядом со мной, закинув руки за голову и положив их под нее. Во рту у него была травинка. Как обычно, он жмурился, словно не выспался.

Он всегда был таким беззаботным, увлеченным игрой в го, игрой на флейте, прогулками по горам и другим подобным развлечениям. Среди усердных и целеустремленных учеников клана он казался белой вороной.

Молодому главе долины не нравился его беспечный характер, и он, казалось, всегда больше благоволил своему старшему сыну, спокойному и рассудительному.

Но дед Му Хэ, нынешний глава клана, думал иначе. Он явно предпочитал младшего внука.

И я тоже. Из всех моих братьев и сестер я больше всего любила его.

Потому что только он знал о моем существовании, ничтожной дочери наложницы, и только он относился ко мне как к сестре.

— Почему ты смотришь на меня? — Му Хэ повернулся ко мне. Он был всего на два года старше меня, и черты его лица были еще мягкими и нежными. Когда он улыбался, от него словно исходило природное жизнелюбие.

Он немного подумал, прищурившись. — Сегодня твой день рождения, а я, как твой брат, даже не знаю, чего ты хочешь. Расскажи мне.

Я задумалась, и мой взгляд упал на флейту у него на поясе.

— «Вань Ку» не отдам, — тут же покачал он головой. — Мать не разрешает мне дарить ее кому-либо.

Конечно, я не это имела в виду. «Вань Ку» — это флейта, которую он выбрал на церемонии выбора первой игрушки. Я ни за что не взяла бы ее.

— Я знаю, — ответила я. — Я просто хотела, чтобы ты сыграл мне мелодию.

Он помедлил, а затем протянул руку и погладил меня по волосам. — Хорошо.

Из всех флейт, которые я слышала, флейта Му Хэ была не самой мелодичной, но самой чарующей и эфемерной. Ее звуки напоминали о самых давних сожалениях, самых глубоких печалях и самых затяжных горестях, слившихся воедино, оставив после себя лишь легкую грусть.

Я не знала, о чем он грустит, но понимала, что он не в настроении. Поэтому я сорвала маленький полевой цветок и протянула ему.

Му Хэ на мгновение застыл, а затем рассмеялся и снова потрепал меня по голове, принимая цветок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение