Глава 9. Страшнее, чем свидание вслепую

— Завтра дежурит Лао Ван? — невпопад спросила Тан Цзиньхуа.

— Да, а что?

— Я поменяюсь с ним сменами. Он уже в возрасте, ему нужно больше времени проводить с семьей…

— Он одинокий пес, которому сорок шесть лет, и родителей у него нет. С кем ему проводить время? — Хуан Шиюй покосилась на Тан Цзиньхуа. — Тебя что, мама опять завтра на свидание вслепую гонит?

Гораздо страшнее, чем свидание вслепую.

Кроме тех нескольких дежурных фраз, которыми она обменялась со свёкром, когда получала деньги, они вообще не разговаривали.

Даже при крепкой психике Тан Цзиньхуа понимала, что это будет тяжелая битва, потому что она не знала, как играет ее муж, не подставит ли он ее.

"Три 'не' после свадьбы"

Тан Цзиньхуа, что было редкостью, закончила работу вовремя и отправилась домой наводить порядок.

Нужно хотя бы придать дому вид нового жилья…

Квартира Сюй Цзяюня была оформлена в строгом стиле: черный, белый и серый цвета, никаких теплых оттенков, все линии минималистичные. Кухня большая, но они ею ни разу не пользовались, в холодильнике только несколько бутылок кофе и напитков, на вытяжке ни следа жира…

Гостиная выглядела как выставочный зал в отделе продаж, на диване даже следов не было, что на нем кто-то сидел. Даже в спальне Тан Цзиньхуа следы использования были только на кровати и письменном столе.

Она приходила рано утром и поздно вечером, воспринимая это место как общежитие или отель, где можно переночевать и уйти. Если искать хоть какие-то признаки жизни, то, пожалуй, только в спальне и ванной можно было увидеть следы их совместного проживания.

Тан Цзиньхуа несколько раз перекатилась по дивану, пытаясь создать впечатление, что они часто сидят здесь, обнявшись, и смотрят телевизор.

Как опытный детектив, она должна была обставить место действия как брачное ложе, не оставив никаких улик, чтобы справиться с завтрашним семейным ужином.

И еще, нужно купить продукты!

Мама раньше с беспокойством расспрашивала ее о деталях семейной жизни. Тан Цзиньхуа либо была занята и забывала ответить, либо отделывалась общими фразами, говоря, что собирается с мужем в кино, как и положено влюбленным, но категорически отказывалась от видеозвонков и фотографий.

Она вспомнила, как однажды вечером, сидя в участке и поедая лапшу быстрого приготовления, сказала маме, что муж готовит дома ужин и очень о ней заботится.

Она даже не знала, умеет ли он готовить. Судя по этой новенькой кухне, похоже, ее ждет разоблачение — потому что она готовить не умеет.

Как говорила Хуан Шиюй, ее еду нельзя назвать едой, это просто — сварилось.

Во время полевой практики в полицейской академии Тан Цзиньхуа прозвали женской версией Беара Гриллса, потому что у нее был хороший запас знаний: она знала, что можно есть, и как развести огонь, чтобы приготовить пищу. Что касается вкуса, то не стоило ожидать изысков, главное, чтобы можно было съесть и не отравиться.

Тан Цзиньхуа долго стояла у полок с маслом, солью, соевым соусом, уксусом, чаем. Ей подходила высокобелковая и низкожировая фитнес-диета: просто отварить говядину или рыбу в воде, не добавляя никаких приправ.

Она совершенно не разбиралась в приправах.

Поэтому Тан Цзиньхуа решила купить все, на всякий случай.

Она набрала три полные тележки продуктов, прикинув, что этого хватит, чтобы заполнить холодильник, и довольная отправилась домой.

Супермаркет находился прямо напротив жилого комплекса, при покупке на сумму свыше двухсот доставка была бесплатной. Тан Цзиньхуа оплатила покупки и вдруг увидела мелочевку, выставленную рядом с кассой. Ее взгляд блеснул, она взяла две пачки и положила на прилавок.

Durex, одну пачку в ванную, будет выглядеть очень по-семейному, правда?

Тан Цзиньхуа считала, что она не зря работает в полиции, ее логика безупречна и неопровержима.

Она также зашла в цветочный магазин рядом с супермаркетом и купила цветы. Немного зелени в доме, и он уже не будет выглядеть таким холодным.

Когда она возвращалась домой с цветами, двери лифта как раз закрывались.

Скорость ног Тан Цзиньхуа, отточенная при погонях за ворами, была не шуткой. Она вихрем проскользнула в сужающийся проем лифта.

Двери лифта среагировали, на полсекунды остановились, открылись и снова начали медленно закрываться.

Сюй Цзяюнь читал сообщение на телефоне, почувствовал, как на него повеяло ароматом роз, слегка отступил на полшага и продолжил отвечать на сообщение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение