Глава 11. Его братья (Часть 6)

Лю Сянлань лежала на кровати и наблюдала за Лю Эрья. Девочка, закатав штанину, рылась под кроватью Лю Дая. Вскоре она достала немного ваты и, смочив её лекарством, начала обрабатывать свои ноги.

Лю Сянлань взглянула на ноги Лю Эрья и вздрогнула.

На тонких детских ножках виднелись тёмные синяки от ударов палкой. Некоторые раны были открытыми, и, когда Лю Эрья обрабатывала их лекарством, её лицо побелело от боли, и она тихонько втянула воздух.

Лю Сянлань подумала, что эта девочка очень стойкая. Несмотря на свой юный возраст и боль, она терпела и не плакала.

С таким сильным характером и упорством, будь она мальчиком, она бы многого добилась в этом мире.

Конечно, для девочки такой характер был слишком жёстким. «Ломаются самые твёрдые деревья», — подумала Лю Сянлань. Этой девочке ещё предстоит пережить немало трудностей.

Лю Сянлань лежала в задумчивости. Вскоре Лю Дая вошла в комнату с миской тёплого козьего молока.

Увидев молоко, Лю Сянлань заволновалась и начала агукать.

— Ешь, ешь, — пробормотала Лю Эрья, глядя на жадно пьющую молоко Лю Сянлань. — Пока мы с Дая рядом, ты можешь есть сколько хочешь. Только боюсь, что если ты будешь много есть, родители тебя продадут.

— Эрья, Санья ещё маленькая, что ты такое говоришь? — спросила Лю Дая.

Лю Эрья надула губы, фыркнула и, отвернувшись, замолчала.

Лю Дая, накормив Лю Сянлань, завернула её в ткань, положила в корзину-переноску и отнесла на кухню.

Огонь в печи почти погас, но Лю Дава и Лю Эрва играли под навесом, не обращая на это внимания. Лю Саньмин и Ю Сянлань всё ещё спали.

Лю Дая подбросила в печь дров и, увидев, что в доме не осталось овощей, обратилась к Лю Эрва:

— Эрва, я пойду в огород за овощами. Когда огонь в печи начнёт гаснуть, подбрось туда дров.

— Угу, — отозвался Лю Эрва, продолжая играть с волчком.

Волчок был любимой игрушкой деревенских детей. Его делали из дерева, придавая ему конусообразную форму, а затем раскручивали с помощью верёвки из пальмовых листьев. Самые умелые дети могли играть с волчком по полчаса.

Лю Дая знала, как сильно увлекается Лю Эрва этой игрой, поэтому добавила:

— Эрва, не забудь подбросить дров. Рис ещё не готов.

— Знаю, знаю, чего ты пристала? — недовольно проворчал Лю Эрва, не отрываясь от игры.

Лю Дая, убедившись, что он её услышал, взяла корзину и пошла в огород за домом.

Большой участок земли за домом принадлежал Лю Саньмину. Здесь он выращивал овощи.

Лю Сянлань смотрела на зелень, вдыхая свежий воздух. Ей показалось, что она чувствует лёгкий фруктовый аромат.

Было ещё рано, около шести утра. Лю Дая, неся Лю Сянлань в корзине, собрала несколько огурцов, затем сорвала большой кабачок с плети и нарвала свежих листьев водяного шпината. С полной корзиной она с трудом пошла обратно.

Сезон огурцов уже заканчивался, поэтому на грядках остались только маленькие и кривые плоды. Но, судя по колючкам, они были свежими и аппетитными.

Лю Дая, и без того невысокая, несла на спине ребёнка и огромный кабачок. Она шла медленно, с трудом передвигая ноги и то и дело наклоняясь под тяжестью корзины.

Добравшись до дома, она увидела, что Лю Эрва всё ещё играет с волчком.

— Эрва, ты подбросил дров? — спросила она.

Лю Эрва фыркнул и промолчал.

Лю Дава, с презрением глядя на старшую сестру в её залатанном платье, сказал:

— Эрва не обязан тебе помогать.

Лю Дая, измученная дорогой, хотела попросить Лю Дава помочь ей, но, услышав его слова, промолчала.

Когда она дошла до кухни, то увидела, что огонь в печи давно погас.

Лю Дая вздохнула и снова развела огонь.

Когда огонь разгорелся, она помыла огурцы, быстро нарезала их, добавила соль и немного молотого перца. Салат был готов.

Кабачок она помыла, нарезала на куски и положила вариться в кастрюлю под пароваркой.

Оставалось приготовить шпинат. Когда рис сварился, Лю Дая достала его из печи и начала жарить шпинат.

Свиной жир хранился в глиняном горшке. Лю Дая, вспомнив о раненой Лю Эрья, положила в сковороду два больших куска жира. Когда жир вытопился, она добавила в сковороду шпинат.

Когда шпинат был готов, Лю Дая, немного помедлив, всё же отложила в отдельную миску шкварки, немного шпината и немного жира со дна сковороды и спрятала миску.

Едва она успела это сделать, как из дома вышла Ю Сянлань. Вслед за ней на кухню пришли Лю Дава и Лю Эрва.

Лю Дава понюхал воздух, посмотрел на шпинат и спросил:

— Дая, ты что, спрятала еду? Где шкварки? Ты их, наверное, себе забрала?

Шкварки в семье Лю всегда доставались Лю Дава. В такой бедной семье иметь возможность каждый день есть шкварки было настоящим счастьем. Лю Эрва, Лю Дая и Лю Эрья очень завидовали старшему брату.

Лю Дая испугалась.

— Н-нет… не прятала… вот… вот они! Бери палочки и ищи сам! — пробормотала она.

Лю Дава взял бамбуковые палочки из футляра на стене и начал рыться в тарелке со шпинатом. Вскоре он нашёл шкварки, съел их и замолчал.

Ю Сянлань тоже подошла к тарелке с единственным блюдом, в котором был хоть какой-то жир. Она понюхала шпинат и вдруг, не выдержав, бросилась к выходу и начала рвать.

Лю Лань, наблюдая за матерью, нахмурилась. Ей было всего два месяца, и… неужели это то, о чём она подумала?

Разве после родов нельзя заниматься интимной близостью три месяца, а беременеть — целый год?

Лю Лань, вернувшись в детство, с содроганием смотрела на свою глупую и эгоистичную мать. Она чувствовала настоящий ужас.

Но, вернувшись в прошлое, она смогла увидеть истинное лицо своих родителей.

К счастью, в этот раз она переродилась с духовной силой, и теперь у неё будет здоровое тело. В этой жизни она будет заботиться только о своих сёстрах, которые всегда поддерживали её, а на остальных родственников ей будет наплевать.

Теперь ей нужно было вырасти и… встретиться с Хун Е.

Да, часть души Хун Е осталась в этом мире. Когда Лю Лань переродилась, используя всю свою божественную силу, она перенесла и Хун Е, дав ей возможность начать новую жизнь.

Она верила, что они обязательно встретятся снова.

И в этот раз они будут счастливы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Его братья (Часть 6)

Настройки


Сообщение