Третий принц

Третий принц.

— Эй, ты идёшь или нет?

Его голос вырвал меня из оцепенения.

Я растерянно опустила застывшую в воздухе руку. Потрясение было таким сильным, что я не сразу пришла в себя.

Я не вижу его смерти… значит ли это, что моя судьба может измениться?

Погружённая в раздумья, я молча шла всю дорогу.

Когда мы добрались до темницы, тюремщик уже подготовил для него одиночную камеру и даже оставил еду. Казалось, они хотели, чтобы он жил, что сильно отличалось от обычного обращения с пленниками.

Я смутно слышала насмешки заключённых из соседних камер, тюремщики тоже перешёптывались.

— Хм, такой гордый, а всё равно попался.

— Жалкий сын, которого не любит отец. Бросили его под меч.

Я всё поняла. Так это он — третий принц государства Юй, Юй Цзянмо, против которого мы недавно воевали.

Говорили, что при его рождении в Юйго семь дней бушевал сильный снегопад, а его мать умерла сразу после родов из-за тяжёлых осложнений.

Третий принц с рождения был холоден и ко всему безразличен.

Правитель Юйго очень не любил этого сына.

Юй Цзянмо никак не отреагировал на слова окружающих. Он подошёл к еде, сел, скрестив ноги, искоса взглянул на миски перед собой и равнодушно произнёс: — Отравлено.

Тюремщик снаружи услышал его и вбежал в камеру: — Невозможно! Я сам всё готовил. Генерал специально приказал позаботиться о вас. — Он поднял миску с пола, понюхал, и его лицо мгновенно изменилось.

— Ха, даже если отравлено, ничего страшного. Если я умру в Нинго, никто не станет разбираться, — он усмехнулся с самоиронией, затем посмотрел на меня: — Эй, передай своему генералу, что я знаю о его намерениях, но помогать не стану. Жизнь моя ничего не стоит, убивайте или режьте — как хотите.

Я кивнула, принимая его слова.

Но когда генерал узнал об этом, он в ярости швырнул чашку мне под ноги, бросил мне мой же доклад и обвинил в неумении выполнять приказы.

— Да кто он такой?! Смеет так разговаривать с генералом!

Я стояла на одном колене, не зная, опустить ли руки, сложенные в приветствии.

— Иди и присмотри за ним, не дай ему покончить с собой.

— Ай, ладно, вернись. Возьми кувшин хорошего вина и пойдём со мной, повидаемся с ним.

Когда я вышла из шатра генерала, снаружи стоял худой, словно бесплотный, солдат. Его лицо было полностью скрыто рукой, поднятой в приветствии, а широкая одежда раздувалась от ночного ветра.

Звук его голоса, приветствующего генерала, заставил меня несколько раз обернуться. Голос был очень знакомым, будто я где-то его уже слышала, но никак не могла вспомнить где.

Генерал не замедлил шаг из-за приветствия постороннего. К тому времени, как он предстал перед Юй Цзянмо, его гнев сменился улыбкой, но каждая морщинка на лице выдавала фальшь и скрытую угрозу.

Он отослал всех тюремщиков и велел мне передать ему вино.

Заискивающе он обратился к Юй Цзянмо: — Мои подчинённые неумелы, заставили третьего принца посмеяться. Я, Сяо Ци, пришёл лично извиниться.

Юй Цзянмо сидел в углу на полу и не встал. Он перебирал соломинки на полу, даже не подняв головы: — Наслышан о великой славе генерала Сяо Ци, о его черных доспехах и яростных конях, о мече, грозящем небесам. В чём же ваша вина?

Возможно, из-за слишком легкомысленного тона Юй Цзянмо, на лице генерала явно отразилось недовольство, но он продолжал заискивать: — Третий принц шутит.

— Если генерал пришёл просто выпить вина, я составлю компанию. Если же вино — лишь предлог, то прошу вас уйти.

Я молча опустила руку с вином.

Этот третий принц не поддавался на уговоры, а генерал вёл себя совершенно нетипично.

Послышался холодный смешок генерала: — Третий принц несколько отличается от того, что о нём говорят. Что ж, скажу прямо. Вино действительно предлог. Я пришёл к третьему принцу, чтобы предложить союз.

— О, я так и думал, — равнодушно ответил Юй Цзянмо и повернул голову в мою сторону. Мне оставалось только ниже опустить голову. Я не должна была слышать этих слов, и Юй Цзянмо, вероятно, думал так же.

— Третьему принцу не о чем беспокоиться, он немой, не проболтается, — вовремя объяснил генерал. — Это сын одного из моих старых подчинённых. Не смотрите, что он худой и маленький, копьём и луком владеет превосходно. Оставляю его в распоряжение третьего принца.

После ухода генерала воздух словно стал менее разреженным. Я украдкой вздохнула и посмотрела на сидевшего на полу принца.

Он по-прежнему безучастно сидел в углу, перебирая солому.

— Как тебя зовут? — его голос донёсся до моих ушей, и он жестом показал мне написать.

«Лань Ло».

Я написала своё имя соломинкой на земле. Давно уже никто не спрашивал моего имени. Все звали меня «маленькая немая», так давно, что я почти забыла своё собственное имя.

Третий принц тихо прочитал написанное на земле имя: — Лань Ло… Ты ведь девушка, да?

Его тон был таким же лёгким, словно он говорил: «Какая сегодня красивая луна». Лёгким и уверенным, не требующим ответа.

Возможно, я была слишком тихой. Третий принц отложил солому и поднял на меня взгляд: — Садись. Дело не в том, что ты плохо замаскировалась. Просто я видел слишком много людей. Хотя твой рост почти семь чи, кости выдают в тебе девушку.

Я спрятала руки, чтобы скрыть костяшки пальцев, и села примерно в полушаге от третьего принца.

Теперь генерал хотел, чтобы я сблизилась с третьим принцем. О каком союзе он говорил, я не знала. Я знала лишь, что хочу выжить.

Третий принц был слишком спокоен, а в темнице было гораздо тише, чем на поле боя. Сама не заметив, я уснула.

Внезапно раздался крик: — Маленькая немая! Проснись! — Затем послышались шаги, звук отпираемого замка, и я окончательно проснулась. Тот, кто так тихо сидел в углу, третий принц, повесился в камере.

Я вскочила на ноги и бросилась к нему, пытаясь сорвать с его шеи полосу ткани. Он душил себя ею.

Не успела я снять всю ткань, как прибыл генерал.

Он поднял меня, всё ещё стоявшую на коленях, и влепил мне сильную пощёчину: — Бесполезное животное!

Но быстрее боли пришло видение будущего генерала.

В огне битвы девушка в доспехах пронзает сердце генерала копьём.

И эта девушка — моя подруга детства и подруга молодого генерала Жун из соседнего дома, принцесса Шэнь Жунин. Но ведь она погибла много лет назад при пожаре во дворце принцессы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение