Глава 10

10-

Вечеринка в честь моего дня рождения закончилась довольно быстро. Я не из тех, кто умеет создавать атмосферу, могу только позаботиться о том, чтобы все были сыты и довольны. В общем, бар — не лучшее место для празднования дня рождения.

Домой меня снова отвёз Лин Хао, но на этот раз не на Харлее.

Выйдя из бара, мы сели в такси, которое ждало у входа. Глядя в окно, я заметила, что неоновые огни у входа стали не такими яркими.

Может, я тоже стала вульгарной? Мне вдруг захотелось, чтобы они снова засияли поярче. Так же, как я начала немного скучать по грубоватой манере речи Лин Хао.

Жаль, что мое прошлое всё же умерло.

Лин Хао должен был знать, где я живу, но я не была уверена, не забыл ли он.

Он назвал таксисту какой-то адрес, который я раньше не слышала.

Неожиданно оказалось, что у него тоже есть дом в Биньчэне.

Точнее, квартира.

Теперь я следовала за Лин Хао, как медлительная тень.

Почему даже моя тень не такая решительная, как у него?

Квартира Лин Хао была большой и чистой, но совершенно пустой. Казалось, что здесь даже привидения не захотят жить.

В гостиной было большое панорамное окно, из которого открывался вид на ночной Биньчэн.

Я никогда не видела Биньчэн с такого ракурса. Как будто я раньше не замечала, как много здесь неоновых огней и высоких зданий.

— Почему ты поцеловал ту девушку?

Я сидела на диване у окна и вдруг вспомнила о том вечере, о том, что просила меня сделать девушка с пышными локонами. Сегодня мне захотелось разобраться в этом.

Лин Хао, наверное, целовал много девушек, но, стоило мне заговорить, он, похоже, сразу понял, о ком я спрашиваю.

На этот раз Лин Хао не стал уходить от ответа. Он укутал меня пледом, а потом сам завернулся в него.

Я оказалась в объятиях гигантского осьминога. От него исходило тепло, и мне уже стало жарко.

— Я думал о том, смотрела ли ты на меня, когда ела фисташки, — глухо донёсся его голос сверху.

Я вспомнила, что перед арбузом я ела фисташки из тарелки с закусками.

Импортные, из США. Грех было не съесть.

— А я смотрела? — спросила я.

На самом деле я всё помнила с того вечера, кроме своих мыслей.

Лин Хао не ответил. Он уснул, положив голову мне на плечо. Возможно, он придумал новый способ не отвечать на мои вопросы.

Но он действительно уснул. Я слышала его дыхание — казалось, он очень устал.

Я осторожно опустила его голову на диван и укрыла пледом, которым он меня укутал.

Плед был немного маловат и закрывал только верхнюю часть его тела.

Я присела рядом с диваном и внимательно осмотрела его лицо.

Отлично, он дышит носом. Значит, не превратится в уродца.

Затем я наклонилась к его уху и прошептала: — Я ухожу.

Сказав это, я взяла сумку и направилась к выходу.

Но, сделав пару шагов, я вспомнила кое-что важное. Я вернулась к Лин Хао, наклонилась и тихо добавила:

— Я тоже не из Биньчэна.

Наконец-то я смогла это произнести.

На этот раз меня не остановила сладость, и я смогла сказать слова прощания.

На вокзале было многолюдно. Стоя посреди толпы, я написала сообщение начальнику.

Извинилась за то, что больше не смогу у него работать. И за вчерашнюю зарплату я тоже не спросила.

Так ни с того ни с сего подвести человека — это как-то неприлично.

Я просидела в зале ожидания больше часа, не зная, куда мне идти.

Выбрала наугад какой-то город. Билетов на скоростной поезд уже не было, только на обычный.

Ладно, обычный так обычный, хоть что-то.

Я присоединилась к толпе и втиснулась в вагон.

Села у прохода, положила сумку на колени и надела наушники.

У меня нет привычки смотреть в окно, так что мне было всё равно, где сидеть.

Обычные поезда очень медленные. Прошло довольно много времени, прежде чем он, наконец, со скрипом тронулся.

Я обняла свою почти пустую сумку. Внутри у меня было пусто.

Вдруг чья-то рука сняла наушник с моего левого уха.

Я подняла голову и увидела рядом знакомое лицо со знакомым выражением — немного самодовольным.

Я не знала, что в обычных поездах продают стоячие места.

Он вставил мой наушник себе в ухо. Хорошо, что провод у наушников длинный, иначе мы бы не смогли слушать одну и ту же песню.

Этот гад, Лин Хао, снова положил руку мне на плечо. Идеально, как будто так и надо.

Похоже, на следующей станции мне придётся вернуться в Биньчэн.

Я открыла телефон и снова написала начальнику: «Ха-ха-ха, начальник, я вас обманула! Повелись?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение