Глава 2. Холод в сердце страшнее любых невзгод

Новость о том, что Юй Аньчан развелся с женой, быстро разлетелась по Цзинчэну.

Многие считали, что от такой злодейки, как Ли Сюаньцао, нужно было избавиться еще три года назад.

В то же время Юй Аньчан объявил о своей предстоящей свадьбе с Юнь Лоэр, дочерью первого министра, чтобы таким образом порадовать Лао Тайцзюнь.

Выгнанная из резиденции генерала, Ли Сюаньцао шла, низко опустив голову, не желая, чтобы ее узнали и начали тыкать пальцем.

Добравшись до переулка Саньюань и остановившись у небольшого дома из серого кирпича, она потерла свое бледное, онемевшее лицо и выдавила из себя подобие улыбки.

— Мама, я вернулась.

После смерти отца Ли Сюаньцао жила только ради матери. Мать была самым дорогим ей человеком на свете, после Юй Аньчана.

На лице матери не было привычной ласки. В ярости она закричала: — Тебя выгнал генерал?!

Ли Сюаньцао вздрогнула и попыталась улыбнуться: — Наш брак был ошибкой. Нам давно нужно было расстаться…

— Я не согласна! Быть выгнанной, как собаку! Я не могу допустить такого позора! — Лицо матери исказилось гневом. Она бросилась на Ли Сюаньцао, повалила ее на землю и начала бить.

— Это все из-за твоего желания выскочить замуж за генерала, спорить с императорскими врачами! Кто ты такая, чтобы утверждать, что твое лекарство лучше, чем у них? Скажи, ты правда хотела отомстить Лао Тайцзюнь? Даже если тебя выгнали, я не позволю тебе остаться здесь! Возвращайся в резиденцию и моли о прощении!

Эти слова были как соль на рану. Ли Сюаньцао задрожала от боли.

— Мама, почему даже ты мне не веришь?

Внезапно мать схватилась за голову и потеряла сознание.

Ли Сюаньцао в панике попыталась нащупать пульс, но руки дрожали, и она не смогла определить причину обморока.

Она отнесла мать в известную клинику Цзинчэна. Уважаемый старый врач тщательно осмотрел ее и обнаружил в мозгу новообразование, которое вызывало головные боли и резкие перемены настроения.

Когда Ли Му пришла в себя, она со слезами на глазах попросила прощения у дочери.

— Сюаньцао, я не хотела говорить тебе те слова… Что бы ни случилось, я люблю тебя…

Ли Сюаньцао обняла мать, ее глаза покраснели: — Мама, давай представим, что это был просто дурной сон, и мы проснулись.

Врач сказал, что болезнь требует тщательного ухода и дорогих лекарств.

Иными словами, лечение требовало больших денег.

Ли Сюаньцао не оставалось ничего другого, как снова отправиться в резиденцию генерала Динго и попросить у Юй Аньчана денег в долг.

У ворот ее остановила стража. Она униженно попросила привратника пропустить ее.

Управляющий нехотя пошел докладывать и вернулся с явным намерением прогнать ее.

— Убирайся, брошенка! Ты думаешь, деньги в резиденции генерала растут на деревьях? Генерал сказал, что лучше выбросить их в реку, чем дать тебе хоть медяк!

С этими словами ворота с грохотом захлопнулись.

Подул ветер. Наступила глубокая осень, и ветер был холодным. Ли Сюаньцао невольно поежилась.

Холод в сердце был страшнее любых невзгод…

Собравшись с духом, Ли Сюаньцао зашла в ломбард.

Юй Аньчан, хоть и выгнал Ли Сюаньцао, тайно послал за ней людей. Вскоре он узнал, что она заложила последние украшения.

Это были подарки от него, и он считал, что должен их вернуть.

Ли Сюаньцао вышла из ломбарда с холщовым мешочком в руках. На ее лице читались тревога и одновременно облегчение.

Она получила двести лянов серебра. Из-за того, что ее отчаяние было написано на лице, ее, конечно, обманули.

Этих денег хватит на некоторое время, чтобы купить хорошие лекарства. Нужно придумать, как заработать еще…

Погруженная в свои мысли, Ли Сюаньцао не заметила мужчину, идущего прямо на нее.

Мешок вырвали у нее из рук и разорвали. Серебряные слитки рассыпались по земле!

Вокруг поднялся шум. Люди, словно обезумев, бросились собирать серебро.

— Пожалуйста, не забирайте! Это деньги на лечение моей матери! Верните… — отчаянно кричала Ли Сюаньцао.

Она бросилась к крепкому мужчине, который успел схватить больше всех, но тот грубо оттолкнул ее.

Вскоре все деньги были расхватаны.

Толпа разбежалась, оставив Ли Сюаньцао с растрепанными волосами и полным отчаяния лицом, рядом с разорванным мешком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Холод в сердце страшнее любых невзгод

Настройки


Сообщение