Глава 4. Малявка

Глава 4. Малявка

Цинь Хуай забрал всё из дома Линь Жофэна, но даже в полночь он не был настолько бесчеловечен, чтобы оставить юную девушку на улице. Потерев подбородок, он немного подумал и пошёл на уступку:

— Только на одну ночь. Чтобы завтра я тебя не видел!

— Спасибо, братец!

Линь Чуи радостно улыбнулась, её ямочки на щеках стали глубже. Очень мило.

Цинь Хуай на мгновение опешил, поражённый чистой и прелестной улыбкой девушки. Придя в себя, он снова нахмурился:

— Не называй меня братцем. Дядя Чжоу, дай ей чистую одежду и выбери гостевую комнату подальше от моей.

— Да, молодой господин.

Цинь Хуай с мрачным лицом ушёл. В особняке не было женской одежды, поэтому дворецкий Чжоу выбрал из гардероба Цинь Хуая длинную рубашку для Линь Чуи, а также приготовил ей имбирный чай, чтобы согреться.

Уходя, он специально велел ей запереть дверь комнаты.

На сердце у Линь Чуи потеплело. Она поставила музыкальную шкатулку на тумбочку у кровати, включила её и заснула под музыку.

В мыслях она молча молилась: «Братец, пожалуйста, вернись целым и невредимым».

...

Цинь Хуай числился вице-президентом в семейной компании, но целыми днями бездельничал и вёл праздный образ жизни. Он проснулся уже поздним утром. Умывшись и сев завтракать, он огляделся и спросил дворецкого Чжоу:

— А где эта малявка?

— Ушла.

— Умница, что поняла намёк.

Цинь Хуай был в отличном настроении и тут же договорился с парой-тройкой дружков-собутыльников пойти кутить. Дворецкий Чжоу, слушая это, осторожно сказал:

— Молодой господин, утром звонила госпожа. Она просила вас уделять больше внимания делам компании.

— В компании есть старший брат, так что это не моя забота. Дядя Чжоу, ты знаешь, почему мудрецы-отшельники живут так долго?

— Потому что они совершенствуются в бессмертии?

— Ошибаешься. Потому что они никогда не лезут не в своё дело.

Цинь Хуай отложил палочки, накинул куртку, схватил ключи от машины и ушёл.

Дворецкий Чжоу нахмурился так, что брови сошлись в одну линию. Глядя на захлопнувшуюся дверь, он глубоко вздохнул:

— Я тоже не хочу лезть не в своё дело... Но госпожа также сказала, что старший молодой господин скоро обручится с госпожой из семьи Гу. Я хотел спросить, нужно ли по-прежнему каждый день отправлять букет роз госпоже Гу?

...

Линь Чуи училась на музыкальном факультете Института искусств Города А. После занятий она, как обычно, зашла в кабинет Гу Сянсян за розами.

— Учитель, он уже месяц присылает вам цветы, а вы всё ещё не согласились?

— Это мой младший брат, он просто дурачится.

— Оказывается, это брат учителя! Наверное, боится, что за вами начнут ухаживать преподаватели-мужчины, вот и помогает отгонять ухажёров. Мой брат тоже такой. Как только замечал, что я часто переписываюсь с одноклассником, сразу вызывал его на разговор и отчитывал. Из-за этого у меня даже парня никогда не было!

— произнесла Линь Чуи с праведным возмущением. Гу Сянсян улыбнулась:

— Ты ещё маленькая, конечно, твой брат должен за тобой присматривать. Как эти цветы продаются в баре твоего брата?

— Очень хорошо! Это редкий сорт роз, они дорогие. Хе-хе, немного подзаработала.

Линь Чуи улыбалась, как маленькая любительница денег. Гу Сянсян очень нравилась эта студентка. Она ласково погладила её по голове:

— Иди домой пораньше, не засиживайся допоздна. И помни, береги голос.

— Да, спасибо, учитель!

Линь Чуи вышла из университета с букетом роз. Бар брата был проигран Цинь Хуаю, так что теперь она могла продавать цветы только на продуваемом всеми ветрами пешеходном мосту.

Увидев парочку, она подошла к ним:

— Братец, твоя девушка такая красивая! Купи ей цветок.

Торговать на улице было трудно, не то что в баре, где богатые и щедрые молодые господа не скупились.

Линь Чуи простояла час, но продала всего три розы.

Она прислонилась к перилам, её большие, с чётко очерченными белками и зрачками глаза разглядывали прохожих. Она как раз подумывала, что если через час цветы так и не продадутся, то она их просто раздарит, как к ней подошли двое молодых людей с сигаретами в зубах.

— Девочка, цветы продаёшь? Почём штука?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение