Глава 2. Вот он, университет

Мучительная военная подготовка наконец-то закончилась. Хотя я почти в ней не участвовала: в первый день упала в обморок, на третий — снова. В итоге преподаватель не выдержал и освободил меня от неё.

В четырёхместной комнате я осталась совсем одна. Вспоминала о многом, что связывало меня с Сунь Линем. То тихонько смеялась, то погружалась в глубокую печаль.

Остальные три девушки в комнате, имея одинаковый распорядок дня, быстро подружились. Со мной же они держались отстранённо, но меня это не особо волновало.

Даже если бы я с ними подружилась, это не спасло бы меня от тоски и ожидания смерти.

Вместо того, чтобы ходить с ними по магазинам и болтать обо всём на свете, я предпочитала проводить время в библиотеке, готовясь к этому загадочному экзамену по английскому четвёртого уровня.

Ладно, признаю, я была одинока. Большинство студентов в библиотеке тоже были одни, каждый сам по себе.

А возвращаясь в комнату, я видела тех, кто не учился. Они всегда были вместе — не только мои соседки, но и девушки из других комнат. Каждый день у них находились бесконечные темы для разговоров, магазины для посещения и сериалы для просмотра: корейские, американские, и даже японские. Каждый раз, проходя мимо них, я испытывала культурный шок…

Я часто мысленно рассказывала Сунь Линю об этом университете, о котором мы так мечтали. Он совсем не такой, как мы себе представляли. И не только наш университет — судя по рассказам нескольких моих бывших одноклассников, их университеты ничем не отличались, а где-то было даже хуже.

В глубине души я понимала, что просто занимаюсь тем, что мне нравится, не следуя за толпой.

Но они считали меня странной, белой вороной. Хотя открытых конфликтов у нас не было, каждый вечер, возвращаясь из библиотеки, перед тем как открыть дверь комнаты, я слышала, как они судачат обо мне, называя меня психованной и высокомерной. Но мне было всё равно. Я понимала, что они не ненавидят меня, просто я для них чужая, не из их круга.

Из-за того, что мы не были близки, я обычно ходила на занятия и в библиотеку одна.

Пока не появилась девушка по имени Гу Юй. Её, как и меня, сторонились большинство студентов, так что мы вместе стали университетскими чудаками.

Гу Юй была очень интересной девушкой. Маленькая и хрупкая, она действительно напоминала кусочек древнего нефрита — нежная, как лепесток. Никакие слова не могли описать её безупречную кожу.

Но эта девушка совсем не походила на двадцатилетнюю. Она была как ребёнок, постоянно мечтала о принце на белом коне, и эта мечта не покидала её до самого выпуска. Иногда я подшучивала над ней, напоминая, что на белом коне может приехать не только принц, но и монах Тан.

У неё были очень завышенные требования к своему принцу. Во втором семестре первого курса один из самых красивых парней факультета безумно ухаживал за ней, но она отвергла его только потому, что его небольшие клыки не соответствовали её представлениям о принце.

Хотя я считала, что эти клыки ему очень идут, я не стала её переубеждать. Если встретишь свою настоящую любовь, все требования перестанут иметь значение.

Гу Юй долго мучил один вопрос — ей очень хотелось узнать мою историю. Она говорила, что у меня точно есть какая-то особенная, потрясающая история.

На самом деле, это была просто печальная история. Я не хотела ей рассказывать не потому, что не доверяла, а потому, что боялась не сдержать эмоций. Я просто не могла произнести имя Сунь Линя. Хотя прошёл уже год, эта боль, казалось, останется со мной навсегда.

Мои слова подтвердились спустя много лет — я действительно никогда не смогла его забыть…

Имя «Сунь Линь»… Как я и говорила, я не могла его произнести. Но судьба — странная штука.

Мы с Гу Юй как обычно шли на занятия. Проходя мимо баскетбольной площадки, я услышала: «Сунь Линь! Сунь Линь!» Я не поверила своим ушам — такого просто не могло быть. Но в жизни действительно встречаются люди с одинаковыми именами.

Я проследила за голосом и увидела «Сунь Линя». Я не могла поверить своим глазам. У них было поразительно схожее телосложение. Отпустив руку Гу Юй, я бросилась на площадку и встала перед «Сунь Линем». Я не верила своим глазам. Я обняла его. Это был он, мой Сунь Линь. Небо наконец-то вернуло его мне.

Я разрыдалась. После смерти Сунь Линя я ни разу не плакала, будучи в сознании. Все слёзы, которые я сдерживала, все подавленные эмоции разом вырвались наружу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение