Глава восьмая: Хунсюэ (Часть 1)

Глава восьмая: Хунсюэ

Тот человек произнёс заклинание, убрал Луну в Колодце и Браслет Рыцаря Чжань Ханя, а затем стремительно унёс могучее тело Чжань Ханя, словно это был хлопок.

Чжань Хань очнулся и обнаружил себя внизу, в подземелье. Он был заперт в клетке и про себя усмехнулся: — В этой жизни я несколько лет был тюремщиком, сам запирал других, а теперь, не ожидал, меня самого заперли.

Внимательно осмотревшись, он увидел, что это подземелье построено над подземным источником, но текла не вода. Чжань Хань почувствовал сильный запах крови. Таких клеток, как его, было семь.

Чжань Хань внимательно присмотрелся и вздрогнул, обнаружив, что эти семь клеток явно расположены в соответствии с Северным Ковшом, в форме ковша.

Его Браслет Рыцаря всё ещё был на руке, а Луна в Колодце лежала рядом.

Чжань Хань громко крикнул: — Ваша милость, почему бы вам не показаться и не поговорить? Какая у вас связь с моим учителем?

Послышался зловещий голос: — То, что тебе положено знать, ты узнаешь. К чему спешить?

Чжань Хань продолжил: — Осмелюсь предположить, что эти семь клеток приготовлены для нас, семерых братьев?

— Верно, — ответил тот голос.

Чжань Хань продолжал спрашивать: — Какой смысл держать нас в этом кровавом месте? Лучше дайте быструю смерть, или я сам покончу с собой.

— Я не держу тебя, я хочу, чтобы ты отомстил за своего учителя. Только когда вы, семеро братьев, соберётесь вместе, я смогу сказать тебе почему.

Голос всё ещё был зловещим.

Чжань Хань гневно крикнул: — Кто ты такой? В этом мире, кроме моего учителя, никто не знает, где находится моё уязвимое место.

— Как ты узнал?

Тот голос громко рассмеялся: — Твоего учителя называли "Предвидящим будущее", но разве он не был убит неожиданно и бестолково? Если хочешь узнать правду, спокойно жди здесь своих остальных старших и младших братьев. Тогда всё станет ясно.

В сердце Чжань Ханя возник вопрос. Этот смех был очень знаком.

Затем снова послышался тот голос: — Ты чувствуешь, что мой голос очень знаком, и думаешь, что я твой учитель? Но твой учитель явно умер у тебя на глазах, так как же я могу быть твоим учителем? Поэтому, хотя ты сейчас и находишься в этом кровавом месте, ты должен хорошо жить. Луна в Колодце рядом с тобой, твои руки и ноги свободны. Если ты не можешь вынести это грязное место, можешь покончить с собой. Но я должен сказать тебе, твоя смерть не важна. Важно то, что твои шестеро старших и младших братьев, а также твоя несчастная младшая сестра — все должны умереть. Поэтому тебе лучше жить. Ученики Линь Цзюэ — "Один Линь, семь птиц", живущие в зависимости друг от друга. Если один уйдёт, я не смогу быстро завершить свою Великую Формацию Семи Звёзд.

— Поэтому, если ты умрёшь, я обязательно убью всех остальных, получу Семь Божественных Артефактов и продолжу тренировать свою формацию. Просто это займёт немного больше времени. Отомстить за твоего учителя я могу и в одиночку.

Затем послышался звук "хлоп", словно кто-то закрыл дверь и вышел.

Чжань Хань, будучи человеком, давно живущим в Цзянху, мгновенно успокоился. Он снова осмотрелся и вдруг увидел, что лезвие Луны в Колодце уже пропиталось кровавым светом, и тонкие кровавые узоры ползли по клинку.

Он подумал: "Это место — крайнее зло и скверна. Неужели этот человек хочет превратить нас, семерых братьев, в палачей, отравляющих мир?" Подумав об этом, он почувствовал, как дыхание стало тяжёлым. Он понял, что сейчас не может сбежать. Над семью железными клетками висели плотные ряды талисманов. Попытка сбежать с помощью Техники побега из подземелья была бессмысленной.

Раз уж пришёл, оставайся. Лучше сосредоточиться на сопротивлении вторжению этой подземной злой энергии.

Вскоре Чжань Хань почувствовал, что Луна в Колодце, как и его тело, сопротивляется этой злой энергии. Лезвие меча непрерывно вибрировало. При каждой вибрации кровь внизу поднимала несколько водоворотов. Чжань Хань закрыл глаза и вспомнил один эпизод из прошлого:

За пределами Города Короля, в Серебряной Деревне Гинкго. Чжань Хань по приказу учителя отправился во дворец, чтобы украсть Луну в Колодце. Именно в Серебряной Деревне Гинкго он познакомился с девушкой по имени Си Хунсюэ.

Хунсюэ вышла из города, чтобы почтить память матери. По дороге она встретила Чжань Ханя, который только начинал свой путь в Цзянху и не знал опасностей. Он отравился ядом Цветка-людоеда.

Он упал без сознания. На самом деле, с его уровнем совершенствования, если бы он был осторожен, встретив заросли этих цветов, он мог бы просто задержать дыхание или уничтожить их силой. Но, к его несчастью, Чжань Хань впервые оказался в таком месте и не успел принять меры предосторожности.

Си Хунсюэ, не обращая внимания на приличия между мужчиной и женщиной, помогла ему высосать цветочный яд.

Сама она пострадала от яда, и на её лице появилось множество волдырей. Чжань Хань записал её адрес и отправился на поиски врача в окрестностях. Лекарь из Серебряной Деревни Гинкго сказал ему, что отравление этим цветочным ядом — обычное дело. Обычно достаточно собрать листья и плоды Цветка-людоеда, а также зубы ядовитого паука, хвост скорпиона, и здесь водится особый вид ядовитых личинок. Используя их яйца как лекарственный проводник, "бороться с ядом ядом" — и болезнь будет излечена.

Когда Чжань Хань потратил час, чтобы собрать лекарства, и попросил лекаря приготовить противоядие, а затем отправился к Си Хунсюэ, он увидел, что её лицо уже восстановилось. Чжань Хань застыл как вкопанный. Си Хунсюэ рассмеялась: — Вижу, вы приезжий. У нас здесь в каждом доме есть противоядие от этого яда. Зачем вам так нервничать? Просто этот яд нужно быстро нейтрализовать. Если пройдёт слишком много времени, он парализует конечности и накопится под кожей, образуя ядовитые пятна. Тогда уже будет поздно лечить.

Чжань Хань с удивлением спросил: — Почему Город Короля не издаст приказ об уничтожении этих ядовитых цветов и насекомых, чтобы они не вредили невинным?

Си Хунсюэ пригласила его войти и сказала: — У всего есть свои плюсы и минусы. Посмотрите, эти цветы растут повсюду в дикой местности, но они также являются духами, защищающими безопасность нашего Города Короля. Годами идут войны, демонические существа бесчинствуют. Даосские священники, защищающие нашу страну в Городе Короля, даже используют этот цветочный яд, чтобы создавать ядовитые техники для борьбы с демоническими существами.

— Некоторые внешние захватчики из человеческой расы, не зная об этом, так же, как и вы, бестолково отравляются, ха-ха. Вы, случайно, не захватчик?

Чжань Хань глупо рассмеялся: — Хе-хе, я один, как я могу вторгнуться в Город Короля? Какими заслугами я обладаю?

Си Хунсюэ, прикрыв рот рукой, рассмеялась: — Я пошутила. Расскажите мне скорее о ситуации в Центральных равнинах. Я так туда стремлюсь! Говорят, там живописные горы и чистые воды, это рай на земле, нет ни демонических существ, ни войн.

Чжань Хань сказал: — Кто это сказал? Живописные пейзажи — это правда, но войны и демонические существа есть везде, просто не так часто.

Так они разговорились. В ту ночь вернулся отец Си Хунсюэ, тоже человек из мира боевых искусств. Втроём они весело пили вино. Господин Си, увидев, что Чжань Хань обладает высоким уровнем боевых искусств, часто спарринговал с ним. Чжань Хань поселился в доме Си. Господин Си, работая в Городе Короля, часто не ночевал дома, и у Чжань Ханя и Си Хунсюэ появилось больше возможностей для сближения. Между ними возникли чувства.

В одну из ночей Чжань Хань, уже разведав окрестности Города Короля, в одиночку проник в императорский дворец, чтобы украсть Луну в Колодце, следуя карте дворца, которую заранее дал Линь Цзюэ.

В ночь, когда Чжань Хань успешно украл Луну в Колодце, он тайком вернулся в дом Си. В ту ночь господин Си отдыхал дома и столкнулся с Чжань Ханем во дворе.

Господин Си, уставившись на Луну в Колодце, с серьёзным лицом сказал: — Твоя истинная цель прихода в мой дом — этот меч?

Чжань Хань рассмеялся: — Я пришёл в это место ради этого меча, но приход в ваш дом не связан с этим мечом. Просто мне было очень приятно жить в вашем доме.

Выражение лица господина Си изменилось, и он сказал: — Ты живёшь здесь уже некоторое время, а я ещё не сказал тебе, что меня зовут Си Чжунтан. Когда ты проник внутрь, чтобы украсть Луну в Колодце, ты, должно быть, видел табличку, висевшую на рукояти меча?

Чжань Хань вздрогнул: — Этот меч — ваш личный меч? Тогда он мне не нужен, я верну его вам.

Си Чжунтан громко рассмеялся: — Этот меч не мой, я лишь отвечаю за его хранение. Если ты украл этот меч, завтра меня посадят в тюрьму. Но я вижу, что этот меч во дворце был тусклым, а в твоих руках его лезвие словно ртуть, растекающаяся по земле. Похоже, этому мечу суждено принадлежать тебе. Покажи мне, как ты им владеешь.

Чжань Хань, увидев, что Си Чжунтан совсем не собирается забирать драгоценный меч, тут же начал демонстрировать Искусство Клинка Полумесяца. Меч двигался, как серебряная лента, а его ци была подобна летящему снегу.

Си Чжунтан громко рассмеялся: — Прекрасно! Такой драгоценный меч не может быть игрушкой, оставленной в пыли. Возьми его. Только когда будешь уходить, не мог бы ты забрать Хунсюэ? Я хочу доверить Хунсюэ тебе. В живописных Центральных равнинах моя дочь сможет избежать здешней грязной обстановки.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Хунсюэ (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение