Глава 8. Долгая ночь полна снов (Часть 2)

— Продолжайте искать Наследного принца, — сказал Фу Вэньянь. — Живым или…

Он осекся. Нет, он не верил, что с Наследным принцем могло что-то случиться. Фу Вэньянь с детства служил при принце и хорошо знал его способности.

— Господин Сези, а что если мы столкнемся с Шуй Чандуном? — спросил один из подчиненных.

Сейчас Наследный принц был обвиняемым в измене, а Фу Вэньянь покинул дом тайно. Он не мог допустить, чтобы кто-то узнал, что семья Фу поддерживает принца.

В прекрасных персиковых глазах Фу Вэньяня блеснул холодный, беспощадный огонек. — Убить!

— Слушаюсь, господин Сези!

В лунном свете виднелись только глаза Шуй Чандуна. Глубокие и яркие, они словно притягивали комаров. Казалось, стоит ему замереть, как все насекомые слетятся к нему.

— Господин, мы потеряли еще несколько человек, — доложил один из людей в черном. — Следов Наследного принца по-прежнему нет.

Шуй Чандун глубоко вздохнул. Кто бы ни провел несколько дней в глуши, у него вряд ли будет хорошее настроение. — Бесполезные! Принц ранен, почему вы до сих пор его не нашли?! Если не можете найти его сами, схватите местных жителей и расспросите их! К тому же, принц когда-то был отравлен, и сейчас у него обострение болезни. Куда он мог уйти?!

Пристань Цветущего Персика занимала обширную территорию, граничащую с Долиной Лекарственного Дьявола. Эти два места, окружая гору Путо, образовывали ущелье. Здесь жили всего несколько семей, разбросанных по всей территории.

К тому же, повсюду был густой лес и колючие кустарники, где легко заблудиться. Идешь, идешь, и уже не понимаешь, где находишься.

— Господин, мы здесь уже несколько дней, но не встретили ни души, — неуверенно сказал человек в черном.

Если бы не их умение охотиться, они бы умерли с голоду, не дождавшись возвращения в столицу.

Шуй Чандун закрыл глаза. Он находился в безвыходном положении. Не найдя принца, они не могли вернуться с докладом, но продолжать поиски было все равно что искать иголку в стоге сена.

— Ищите! Тщательно ищите! Даже если придется перерыть все вверх дном, найдите Наследного принца!

Он не верил, что тяжело раненный принц мог вырыть нору и спрятаться в ней.

Черт возьми!

Встретившись с Фэн Ином, Фэн Лиэ сразу же отправился разузнать все о семье Сунь с Пристани Цветущего Персика.

И теперь вернулся, чтобы доложить Наследного принца.

Но как только он под покровом ночи пробрался во двор, то услышал какой-то шум. В лунном свете он увидел двух девушек, которые тащили тела нескольких человек в черном.

— Сестра, они умирают. Мы разве не сделали что-то плохое? — спросила одна из девушек.

— Чжи Чжи, запомни, те, кто шастает по ночам в черном, точно не замышляют ничего хорошего, — со смешком ответила Сяо Фу. — Они пришли, чтобы навредить моему мужу. К тому же, они сами попали в ловушку, а не мы их убили.

— Отнесем их в погреб. Мне как раз нужны испытуемые. Тем более, эти люди уже отравлены и все равно скоро умрут. Нет лекарства от их яда. Кто-то явно не хочет, чтобы они остались в живых.

— Ты такая умная, сестра! — воскликнула Чжи Чжи. — Теперь тебе не придется испытывать лекарства на себе.

Фэн Лиэ и Фэн Ин, спрятавшись в тени, не шевелились. Во дворе ловушки? Если их поймают, их тоже сделают испытуемыми?!

Дождавшись, когда во дворе никого не осталось, Фэн Ин сглотнул и, повернувшись к Фэн Лиэ, спросил: — Эта девушка — жена Наследного принца?

Такая коварная и жестокая? Что она сделала с Наследным принцем?!

Фэн Лиэ кивнул, но ничего не сказал.

Они с замиранием сердца пробрались в комнату Сяо Шэня, опасаясь ловушек.

В комнате горела тусклая лампа. Комната была небольшой, и, войдя, они сразу увидели Наследного принца, лежащего на кровати.

Стояла летняя жара. Несмотря на ледяной ларь в комнате, было все еще душно, поэтому, уходя, Сяо Фу не стала одевать Сяо Шэня. Он лежал с обнаженным торсом, руки сложены на груди, и спал… безмятежно.

Фэн Лиэ и Фэн Ин онемели. Эта картина никак не вязалась с привычным образом решительного и энергичного принца.

— Ваше Высочество! — Фэн Ин, наконец, увидев своего господина, заговорил тихим, почти дрожащим голосом. Принц всегда так следил за своим внешним видом, а теперь… Что эта жестокая деревенская девушка с ним сделала?!

Однако лежащий на кровати никак не отреагировал.

Сердца обоих братьев екнули.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Долгая ночь полна снов (Часть 2)

Настройки


Сообщение