Ли Юэцин взмахнула длинной рукой, снова забросив удочку, и, подперев щеку, стала ждать результата. Прождав полдня без малейшего движения удочки, она не удержалась и со вздохом посмотрела на небо.
Сегодня снова была безоблачная погода. Рано утром она закончила все процедуры для Лун Цзэ и, маясь от безделья, взяла удочку и бамбуковую корзину, отправившись рыбачить в восьмиугольную беседку посреди озера.
В Поместье Ин-вана все было хорошо, вот только ей было ужасно скучно. Лекарственные травы для лечения Лун Цзэ были давно заготовлены, а она, в отличие от его прекрасных наложниц, не любила проводить время за прослушиванием музыки, поеданием закусок и пересудами.
Летнее солнце отражалось на сверкающей глади озера, слепя глаза так, что их было трудно открыть. В следующий раз ей стоило бы надеть соломенную шляпу.
Она взглянула на стрекозу, только что севшую на кончик удочки. Как раз когда она собиралась взмахнуть удочкой, чтобы согнать ее, неподалеку от беседки раздался звонкий смех.
— У госпожи Ли изысканный интерес! — Не успели слова прозвучать, как Лун Цзэ уже вошел в беседку.
Лун Цзэ, уже значительно поправившийся, вышел из кабинета, где занимался делами, и собирался вернуться в Павильон Скрытого Ветра, чтобы немного отдохнуть. Проходя мимо озера с лотосами, он издалека заметил красную фигуру в беседке, сосредоточенно удящую рыбу, и неосознанно направился к ней.
Заметив, что он, похоже, собирается задержаться, расторопный слуга тут же принес шезлонг и поставил его слева от Ли Юэцин, чтобы он мог присесть или прилечь отдохнуть. Затем подали чай, закуски и фрукты. В конце концов, все, кроме Вэй Фэна, удалились к берегу озера и стали ждать неподалеку.
— Какое там у меня изысканное хобби? Я просто захотела рыбы, вот и пришла порыбачить, — Ли Юэцин обернулась и взглянула на Лун Цзэ, который смотрел на нее сверху вниз. — А ты-то как сюда попал? Вышел «ледяную глыбу» посушить, что ли?
— «Ледяную глыбу» посушить?
— Да, пора бы ей уже растаять. А то вечно ходишь с таким «ледяным лицом», что многих напугать можно, — она снова взглянула на слуг у берега, стоявших с самым почтительным видом. Даже неподалеку прятались несколько наложниц, украдкой поглядывая на него.
Лун Цзэ тоже их заметил и только тогда понял ее насмешку. Покачав головой, он слегка улыбнулся, подобрал полы халата и сел в шезлонг.
— Зачем такие сложности? Если хочешь рыбы, я велю людям приготовить для тебя, и все.
На самом деле, если бы кто-то другой осмелился так подшучивать над ним, его бы давно увели и хорошенько проучили. Но когда Ли Юэцин согласилась остаться, чтобы вывести яд, она поставила условие: она много лет росла в горах, привыкла к свободе и отсутствию ограничений, поэтому на время ее пребывания в поместье он должен прощать ей любую словесную непочтительность. Если он не согласится, она не останется его лечить.
Тогда он не увидел в этом ничего особенного и согласился. Лишь позже он постепенно понял, что у этой юной женщины острый язык. К счастью, она проявила дальновидность и выпросила у него эту милость.
— Я предпочитаю делать все сама. Сама ловлю рыбу, сама готовлю — тогда и вкус другой, — упрямо заявила она.
— Вам нравится рыбачить? — спросил он, отпив чаю.
Она покачала головой.
— Нет, больше чем рыбачить, я люблю ловить рыбу руками в воде! — Если бы не строгие правила этого княжеского поместья, увидев пруд, полный жирной свежей рыбы, она бы давно прыгнула в воду ловить ее.
Лун Цзэ недоверчиво выдохнул:
— Ловить рыбу руками?!
— Раньше на горе, где я жила, был ручей, и в нем было много рыбы. Как только погода становилась немного лучше, я часто прыгала в воду ловить рыбу, — она подперла обеими руками раскрасневшиеся на солнце щеки, вспоминая прежние дни в горах.
— Похоже, вам очень нравилась такая жизнь? — Лун Цзэ смотрел на ее лицо, на сияющую золотистым светом улыбку, и неосознанно заразился ее энергией и радостью, тоже слегка улыбнувшись.
— Да, Наставница часто смеялась надо мной, говоря, что если я не унаследую их с Учителем ремесло, то смогу пойти на рынок торговать рыбой. В то время я действительно об этом подумывала, — она снова насадила червяка, забросила удочку и одарила его сияющей, довольной улыбкой.
Глядя на ее улыбку и вспоминая все, что она делала в последнее время, он понял: как она и говорила, простая жизнь, которую обычные люди сочли бы скучной и безвкусной, ей очень нравилась, и она наслаждалась ею.
— Неужели это не пустая трата вашего таланта спасать мир и помогать людям? — Лун Цзэ тихо рассмеялся, с трудом представляя ее торгующей рыбой на рынке.
— Спасать мир и помогать людям? У меня никогда не было таких великих стремлений. Я просто хотела прожигать жизнь и ждать смерти. Но, к несчастью, меня спасли Учитель и Наставница, и мне пришлось научиться у них кое-каким навыкам.
— Говорите так, будто вас обидели.
— Так и есть. Мое стремление — вовсе не стать знаменитым лекарем… А, клюет, клюет… — Удочка дернулась, она поспешно потянула, но увидела лишь пустой крючок. Она не удержалась и скривилась. — Почему рыбу в твоем поместье так трудно поймать? То ли дело рыба в горах, залез в воду — и сразу несколько штук поймал!
— Я велю людям принести вам рыбу. Это озеро глубокое, не прыгайте сами ловить.
— Нет, я сегодня обязательно поймаю хоть одну рыбу. Только не вздумай посылать кого-нибудь тайно поймать рыбу и насадить мне на крючок!
— Разве я стал бы делать такое?
— Ты, наверное, не стал бы. Но я боюсь, что кто-нибудь проявит неуместную инициативу, — она снова забросила удочку, одновременно искоса взглянув на слуг у берега.
Удочка долгое время оставалась неподвижной, и она не выдержала и сердито крикнула:
— Ох, как же я хочу обратно в горы!
— Беззаботная жизнь в горах действительно притягательна.
— Я вовсе не по жизни в горах скучаю, — она тут же покачала головой, отрицая.
— Не по ней?
— Нет. Я скучаю по вяленой острой рыбке, которую заготовила перед прошлой зимой. Сейчас она была бы лучшей закуской к рису! С одной маленькой тарелочкой я могу съесть три миски риса. Как я могла быть такой бестолковой? В спешке спустилась с горы и забыла захватить рыбку. Теперь могу только вспоминать о ней во сне!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|