Глава 14: Красное хлопковое дерево (Часть 2)

Хотя бабушка никогда не говорила, для чего нужно это красное хлопковое дерево, это не значит, что она не оставила кое-что в лекарственном отваре. Кроме таких "больших боссов", как Испепеляющая Кость, все остальное — просто детские игры...

Хань Цинь встал, подобрал с пола одеяло и накинул его на себя.

— Я, конечно, знаю, что ты не поддашься. Я просто пошутил.

— Пошутил?

Смешно?

На мгновение у нее мелькнула мысль "добровольно попасться на крючок, а потом плыть по течению"... Только потом она поняла, как она вообще могла поддаться?

— Это красное хлопковое дерево не самого высокого качества, и его положили как можно меньше. Красное хлопковое дерево плотное и долго горит. Рассчитано было так, чтобы оно курилось в этой комнате до наступления темноты, тогда оно проявит свое действие. Не знаю, почему Восьмая Принцесса только что была так опьянена... Неужели она действительно хотела воспользоваться ситуацией и предаться любовным утехам?

Ссс... Что означают эти соблазнительные глазки?

Что это значит?

Хуэй Тяньсюэ на мгновение потеряла дар речи... Она сидела на кровати, скрестив ноги, и задыхалась от смущения...

Хань Цинь сел на край кровати и осторожно взял ее перевязанную руку.

— Твоя рука все еще болит?

Я не поранил тебя вчера вечером?

Хуэй Тяньсюэ была удивлена этой внезапной нежностью.

— Нет, рана на руке не твоя вина, я сама ее получила.

— Тогда почему ты остановила меч Матушки?

— Почему бы и нет?

Ты хотел умереть?

— Рано или поздно я умру, — он потрогал черные отметины на лице. — Эта рыбья желчь тоже не спасет меня.

Тяньсюэ смутилась.

— На самом деле, это была не рыбья желчь... это была рыбья икра...

Га-га-га... Воцарилась тишина...

— Рыбья... икра?

Тяньсюэ кивнула.

— Угу...

На самом деле, ничего особенного, правда... Для лекарственного отвара используют плаценту, а это просто как будто съесть икру. Только икра Короля Ледяной Чешуи намного больше, размером примерно с две трети шоколадного шарика, это же первоклассная икра!

— Неважно. После того как я отравился Испепеляющей Костью, я понял, что не выживу. Я хотел покончить с собой, быстро и решительно, но они настояли на том, чтобы оставить меня, этого калеку, в живых, истощая свои силы, и еще непонятно зачем женили меня на тебе. Не знаю, что я смогу тебе оставить в конце.

— Не нужно так много "почему". По крайней мере, сейчас ты еще не умер. Я тоже временно... буду хорошей женой, и, конечно, буду тебя защищать!

— Гур-гур... гур-гур...

— Эм... Я проголодалась. Кажется, они только лекарства нам приносят, а про еду забыли.

Последние несколько дней она толком не ела. На второй день после свадьбы, не успев позавтракать, ее отвели в Зал Длинного Света. На семейном пиру она заботилась о нем, а в Ледяной Пещере, по сути, ела "сухой паек"...

Хи-хи...

— Не знаю, почему Сяо Юй еще не вернулся.

— Моего деверя, наверное, отвели в Зал Длинного Света. Скажи тем, кто снаружи, чтобы приготовили еды. Поедим и тоже пойдем в Зал Длинного Света.

— Зал Длинного Света?

...

Боковой зал Зала Длинного Света.

В отличие от Главного зала, здесь жила Великая Императрица.

Тётушка Хунфэн привела Сяо Юя в Боковой зал, отослала всех слуг. В зале остались только Чжунли Мучжэнь, Линь Цидань, Тётушка Хунфэн и Сяо Юй.

Этот Боковой зал не был таким роскошным и величественным, как Главный, а скорее основательным, спокойным и не душным. Здесь было много деревянных изделий, и при входе чувствовался легкий запах дерева...

Чжунли Мучжэнь и Линь Цидань сидели за маленьким деревянным столиком. Тётушка Хунфэн рядом заварила горячий чай.

Чжунли Мучжэнь похлопала по месту рядом.

— Сяо Юй, подойди и посиди с Императорской Бабушкой.

Сяо Юй подошел и сел.

— Могу я спросить, почему Великая Императрица меня позвала?

— Эй-эй-эй, называй меня "Императорская Бабушка", как Сяо Сиюэ.

— Императорская Бабушка.

Императорская Бабушка?

— Императорская Бабушка позвала тебя, чтобы спросить, есть ли что-то особенное в крови Тяньсюэ, верно?

Вчера вечером Цинь-эра спас, наверное, не рыбий желчь, а кровь, верно?

Чжунли Мучжэнь подвинула чашку чая к Сяо Юю.

— Раз уж вчера вечером все уже видели, нет смысла это скрывать, не так ли?

Хуэй Сяо Юй впервые понял, что эта, казалось бы, доброжелательная Императорская Бабушка — действительно необычный человек. Ее аура заставляла дрожать...

— Если я не ошибаюсь, ваша кровь — это ядовитая кровь, верно?

Изначально Сяо Юй собирался категорически отрицать, но не ожидал, что собеседница сможет сказать, что их кровь — ядовитая кровь...

— Создание ядовитой крови — это тайный метод Семьи Цюшань из Государства Цзяолянь, но позже Семья Цюшань была уничтожена в войне, и тайный метод был утерян. Неожиданно, я смогла своими глазами увидеть человека с ядовитой кровью при жизни.

По слухам, процесс создания ядовитой крови чрезвычайно мучителен. Нужно принимать и есть всевозможные ядовитые вещества. В процессе происходит много неудач. Либо тело не выдерживает сильного яда и разрывается на части, либо процесс прерывается, и человек медленно умирает от остаточного яда в теле. Не говоря уже о другом, только то, что вы смогли успешно создать яд, вы действительно выдающиеся личности!

Хуэй Сяо Юй отпил глоток горячего чая, пытаясь немного скрыть свою неуверенность...

— Но Императорская Бабушка очень любопытна. Откуда вы узнали о тайном методе Семьи Цюшань?

Глядя на Чжунли Мучжэнь, которая все еще улыбалась, но чьи слова были остры, как лезвия, сердце Сяо Юя немного похолодело...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Красное хлопковое дерево (Часть 2)

Настройки


Сообщение