Сун Цзяньпин снова успокоил Яо Сяоцинь:
— Давай так: сначала попросим маму приехать помочь, а там посмотрим.
— Кладовку внизу, которую нам выделили, можно прибрать, там тоже можно жить. Соседняя комната тоже пустует, можно будет временно ее занять.
— Сначала переживем это время, а потом решим.
Яо Сяоцинь согласилась:
— Хорошо, давай пока так и сделаем.
Яо Сяоцинь вздохнула с облегчением, и Сун Чживэй тоже вздохнула с облегчением.
Услышав, что родители пока не собираются отправлять их в деревню к родственникам, она временно успокоилась.
Если бы они могли немного подрасти, она смогла бы позаботиться о малыше рядом и о себе, и родителям было бы меньше хлопот.
Дней через семь-восемь приехала бабушка.
Сун Чживэй только проснулась, как услышала голоса за дверью.
Дверь открылась, вошли Сун Цзяньпин с бабушкой, оба выглядели уставшими с дороги.
Мама похлопала ее и малыша, встала с кровати, чтобы помочь разобрать вещи.
Бабушка, войдя в комнату и оставив багаж, даже не отдохнув толком, сразу направилась к двум сверткам на кровати.
Подойдя к кровати, она посмотрела налево, направо и спросила:
— Который мой внук?
Как только она это сказала, в комнате мгновенно воцарилась тишина.
Яо Сяоцинь и Сун Цзяньпин переглянулись с легким недовольством во взгляде.
Услышав эти прямые слова бабушки, Сун Чживэй, хоть и была морально готова, все равно расстроилась.
Неужели для старшего поколения так важно родить сына для продолжения рода?
Ей нравился брат, она хотела брата, потому что завидовала отношениям между братом и сестрой, завидовала чувству защищенности, а не потому, что он был «мальчиком».
— Мама, вы спрашиваете только про внука, а про внучку — нет. Ваша внучка услышит и расстроится, — полушутя-полуукоризненно сказала Яо Сяоцинь.
Бабушка пробормотала:
— Что такой маленький ребенок может понимать?
И тут же добавила, пытаясь сгладить:
— Сейчас ведь нельзя рожать сверх нормы, в семье всего один-два ребенка, разве я могу кого-то не любить?
— Я просто смотрю, эти разнополые близнецы так похожи. Который девочка, который мальчик?
Сун Цзяньпин указал:
— Слева Сяосяо, справа Вэйвэй.
Бабушка села на край кровати, взяла на руки Сун Чживэй, посмотрела, похвалила парой слов и положила обратно. Затем она взяла Сун Чжисяо.
Взяв его, она уже не хотела выпускать из рук и радостно сказала:
— Все-таки Сяоцинь молодец, постаралась — и сын, и дочь!
— У нашего рода Сун теперь есть продолжатель.
— Вы тогда меня не послушали, не узнали пол ребенка заранее, я дома чуть с ума не сошла от беспокойства.
Услышав это, Яо Сяоцинь открыла рот, снова собираясь возразить.
Но Сун Цзяньпин опередил ее:
— Мама, сейчас запрещено узнавать пол, к кому бы мы пошли?
— Мама, вы слишком высокого мнения о возможностях своего сына!
— Мама, вы не видели большие иероглифы на стенах?
— Вы же грамотная, посмотрите, везде написано: рожать сына или дочь — все равно, и дочери, и сыновья — это потомки.
Бабушка увидела недовольство на лице Сун Цзяньпина, хотела что-то сказать, но в итоге промолчала.
Услышав слова Сун Цзяньпина, Сун Чживэй почувствовала тепло на душе.
Она всегда знала, что отец не относился к ней предвзято. В прошлой жизни папа был к ней очень добр: учил писать сочинения, объяснял задачи, водил в больницу, когда она болела, покупал вкусности.
Жаль только, что папа ушел слишком рано, и она осталась без отца.
В этой жизни она обязательно должна помочь папе избежать того несчастного случая.
Бабушка осталась у них, и Сун Цзяньпину с Яо Сяоцинь стало немного легче.
Яо Сяоцинь теперь уже не могла обижаться на свекровь, ведь та действительно сильно помогала, так что в мелочах можно было и уступить.
Сун Чживэй тоже так думала.
Сун Чживэй и не обижалась на бабушку, ей было просто грустно.
В прошлой жизни, как бы бабушка к ней ни относилась, она все равно проявляла к ней должное почтение, это была ее обязанность.
А предпочтение мальчиков девочкам — это давняя традиция, и нельзя винить за это пожилого человека.
Возможно, она сама была «жертвой» этих взглядов.
Но бабушка действительно больше заботилась о брате, к этому Сун Чживэй тоже привыкла.
Она лишь думала о том, что, когда сможет говорить, бегать и прыгать, ей нужно будет найти способ укрепить тело. Ощущение слабости было очень неприятным.
Пока она размышляла об этом, Сун Чживэй неожиданно обнаружила, что у нее поднялась температура.
Сун Чживэй спала, но смутно чувствовала, что все тело горит, а слабость и ломота усилились.
Она захныкала, но на нее никто не обратил внимания.
Неизвестно, сколько времени прошло, ей казалось, что она лежит в печи, когда кто-то наконец дотронулся до ее лба.
Ладонь была довольно грубой, наверное, это была бабушка.
Бабушка испугалась, быстро попросила соседку присмотреть за Сяосяо, а сама, взяв ее на руки, поспешила на работу к Сун Цзяньпину.
Сун Цзяньпин попросил кого-то сообщить Яо Сяоцинь и немедленно повез дочь в больницу.
Врач нахмурился и укоризненно сказал:
— Как же вы за ребенком смотрите!
— Ребенок весь горит, боюсь, вы слишком поздно заметили.
— Извините, мы были заняты, — покраснев, несколько раз извинился Сун Цзяньпин.
Врач применил физические методы охлаждения для Сун Чживэй, но из-за высокой температуры в итоге выписал лекарство для приема внутрь.
К счастью, лекарство помогло, и Сун Чживэй постепенно пришла в норму.
Яо Сяоцинь, видя, как страдает от болезни ее маленькая дочь, погладила Сун Чживэй по щеке, затем подняла глаза и со сложным выражением посмотрела на бабушку, но в итоге ничего не сказала.
А что тут скажешь?
Даже если свекровь и была пристрастна, она все же помогала им, и у Яо Сяоцинь не было оснований ее упрекать.
Однако после этого случая бабушка почувствовала себя немного виноватой и стала уделять Сун Чживэй больше внимания.
Пробыв с двумя детьми полгода, бабушка вдруг сказала Сун Цзяньпину:
— Твой отец дома один, готовить не умеет, я за него беспокоюсь, мне нужно возвращаться.
— Ты с двумя детьми не справишься, давай я заберу Сяосяо домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|