Глава 7 (Часть 1)

Император сразу же недовольно посмотрел на обоих сыновей:

— Можете идти.

— Есть.

Хуай-ван и наследный принц вместе поклонились и вышли, затем Хуай-ван тихо спросил:

— Старший брат, я не совсем понимаю.

Почему отец-император совсем не проявляет интереса к тете?

Хуай-ван назвал его не наследным принцем, а старшим братом, и выглядел искренне спрашивающим совета.

Наследный принц стал более снисходителен к нему и не скупился на объяснения:

— Отец-император любит ту единственную и неповторимую мать, которая была много лет назад, поэтому ему очень не нравится, что вдруг появилась тетя, так похожая на мать.

Но даже он, будучи таким властным, не может приказать тете не быть похожей на мать, поэтому ему остается только не видеть тетю.

Сейчас, если подтолкнуть ее к нему, это может вызвать у него резкую и гневную реакцию.

Что касается того, что все говорят, будто тетя и мать выглядят совершенно одинаково, он, вероятно, не верит в это, думая, что максимум на девяносто процентов похожи.

И он уверен, что если другие не смогут различить, он обязательно сможет.

Этот парень, третий брат, проделал тысячи ли, чтобы привезти тетю в столицу, и, конечно, у него был план.

К сожалению, его план обречен на провал.

Но следующая фраза Хуай-вана заставила наследного принца, который всегда умел контролировать свои эмоции, чуть не изменить выражение лица.

— Вот как, но тетя все-таки тетя.

Завтра я заберу ее в резиденцию Хуай-вана погостить, а дядя пусть тем временем вернет комнату матери в прежний вид.

Кстати, у старшего брата есть У Лянъюань, а у второго брата — наложница Бай.

У меня в заднем дворе тоже нет никого, кто бы управлял, пусть тетя поможет мне, взяв на себя управление задним двором.

Старший брат, я пошел!

Глядя на Хуай-вана, который ушел, собираясь завтра забрать человека из усадьбы Сюй, наследный принц на мгновение задохнулся от гнева.

Он сам медленно подготавливал почву, собираясь пригласить тетю в Восточный Дворец, когда у него появится законная супруга.

Приглашать ее через Лянъюань было бы слишком унизительно для тети.

А этот парень осмелился вот так запросто попросить тетю управлять его задним двором.

Они путешествовали вместе полмесяца, и в глазах людей они действительно были довольно близки.

Это не совсем нелогично.

Но все равно так обидно!

На следующее утро Хуай-ван снова приехал в усадьбу удельного князя Сюй и в частном порядке сказал дяде:

— Отец-император не очень доволен тем, что тетя поселилась в прежней резиденции матери.

Сюй Мао поспешно сказал:

— Твоя тетя живет в западной комнате главного здания, а не в восточной комнате, где жила твоя мать.

Восточная комната осталась нетронутой, ничего не изменилось.

Недоволен так недоволен, ничего страшного.

В любом случае, из-за такой мелочи он не станет устраивать скандал.

Это дом семьи Сюй, и у них есть свобода решать, какая дочь семьи Сюй будет здесь жить.

К тому же, то, что спальни двух сестер находятся в одном дворе, вполне нормально.

Хуай-ван кивнул:

— О, тогда хорошо.

Значит, дядя не против того, чтобы я забрал тетю пожить у себя?

Сюй Мао сказал:

— Если у тебя нет других мыслей, я, конечно, не против, лишь бы ты смог уговорить ее пойти с тобой.

Хуай-ван почесал голову:

— Реакция отца-императора прямо противоположна тому, что я ожидал.

Поэтому Хуай-ван в этот момент уже практически отказался от своей первоначальной идеи, опасаясь, что это приведет к обратному результату.

Сюй Мао сказал:

— Хм, иди сам поговори с ней.

Кстати, раз уж ты пришел, ты и проведи ее по столице.

Я изначально хотел попросить твоего старшего двоюродного брата взять ее с собой.

У его сестры немного мужской характер, и ей на самом деле не нравятся светские приемы женщин.

Сюй Чаннин сидела во дворе, греясь на утреннем солнце и читая.

Старуха-служанка, охраняющая ворота, вошла и доложила:

— Вторая мисс, прибыл Его Высочество Хуай-ван.

— О, пусть войдет.

Старуха-служанка замерла:

— Вы не выйдете встретить его?

Сюй Чаннин подумала:

— Хорошо, я выйду встретить его.

Когда она вышла встречать его, Хуай-ван уже вошел.

Он огляделся, чувствуя, что во дворе все в полном порядке.

Увидев вышедшую Сюй Чаннин, он сказал:

— Тетя, я думал, что вы выросли в горах и не едите мирской пищи.

Ваши слуги здесь очень приличные.

В усадьбе удельного князя Сюй было немало господ и госпожей, и слуги всегда были склонны льстить вышестоящим и презирать нижестоящих.

Сейчас они все добросовестно работают, очевидно, тетя умеет держать людей в узде.

— Вроде ничего.

Ты пришел поиграть со мной?

О том, что у этого парня десять дней отпуска, она слышала вчера за ужином.

— Я пришел забрать тебя пожить в моей резиденции.

Он изначально хотел использовать это время, чтобы дядя вернул комнату матери в прежний вид.

Но раз тетя не жила в комнате матери, и слуги во дворе были в полном порядке, то дяде не нужно было ничего менять.

Но забрать тетю пожить на десять дней все равно можно.

Сюй Чаннин сказала:

— Я только что вернулась домой, не хочу.

Конечно, в резиденции Хуай-вана было бы удобнее общаться с сыновьями, но поспешность вредит делу.

Она пока поживет дома.

Хуай-ван подумал:

— Тогда ладно.

Здесь, живя у дяди, он сможет тебя защитить, а у меня я, возможно, не смогу удержать второго брата.

— Что собирается делать твой второй брат?

Хуай-ван серьезно сказал:

— Он хочет тебя побить.

Просто он вчера разозлил старика, и сейчас не осмеливается устраивать беспорядки за пределами резиденции.

Если она действительно переедет к нему, возможно, второй брат, преодолев нынешние трудности, бросится в его резиденцию, чтобы отомстить тете.

Здесь второй брат должен быть более осторожен.

Услышав, что второй брат собирается прийти и побить ее, Сюй Чаннин нахмурила брови:

— Он посмеет!

Непокорный и неблагодарный!

— Конечно, он не будет давать повод и злоупотреблять властью.

Он обязательно открыто бросит тебе вызов.

Тогда, кто бы из вас ни получил побои, я не буду рад.

Поэтому, тетя, вы не могли бы уступить ему?

Вы старшая, будьте великодушны.

Он искренне считал, что второй брат, возможно, не сможет победить тетю.

Сюй Чаннин сказала:

— Я могу только пообещать, что не буду бить его первой, но если он сам напросится, я, конечно, не буду церемониться.

Этот парень, второй брат, в детстве тоже был мягким комочком.

Повзрослев, он стал совсем не милым!

Хуай-ван кивнул:

— Пойдем, дядя велел мне хорошо тебя провести по столице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение