Глава 20

… оставив после себя синий шлейф, ворота распахнулись, и в них въехал сапфировый Maybach 62.

Говорили, что Инь Чжэнсюнь обожает машины. У него их было больше десятка, включая Bentley и вот теперь Maybach.

Из машины вышел Инь Чжэнсюнь. Ветер приподнял полу его пиджака, открывая взгляду золотую булавку для галстука. Брюки идеально сидели на нем, подчеркивая блеск начищенных туфель. Безупречный стиль, присущий богачам.

Выйдя из машины, он посмотрел на дом. На его лице мелькнула тень, но тут же исчезла, сменившись приветливой улыбкой. Он был совсем не похож на того холодного мужчину из торгового центра.

Господин Линь взволнованно позвал жену и Чучэнь, а затем посмотрел на лестницу, готовясь торжественно встретить высокого гостя.

С лестницы спускалась Чулань. На ней был элегантный белый костюм из дорогой ткани с кружевным воротником. Чучэнь с трудом узнала сестру. Оказывается, бедность и тяжелый труд действительно могут скрыть женскую красоту. Не зря говорят, что красота женщины на тридцать процентов зависит от природы и на семьдесят — от умения себя подать.

— Мам, как тебе мой наряд? — спросила Чулань, оборачиваясь.

— Прекрасно! Очень красиво! — похвалила госпожа Линь дочь.

Чучэнь понравился наряд сестры, но ей показалось неуместно так наряжаться ради Инь Чжэнсюня. Однако у нее не было возможности высказать свое мнение. Госпожа Линь, взяв Чулань за руку, пошла встречать гостя.

Чучэнь шла позади всех, стараясь держаться в тени. Она не хотела, чтобы семья догадалась о неловкости ее отношений с этим богатым молодым человеком.

Инь Чжэнсюнь вел себя галантно и учтиво, разговаривая с господином Линем. Он почти не смотрел на Чучэнь, и это ее успокоило.

В столовой Инь Чжэнсюнь сел во главе стола, рядом с ним — Чулань, а рядом с Чулань — Чучэнь. Напротив них сидели господин и госпожа Линь. Расстановка мест была многозначительной. Госпожа Линь хотела, чтобы господин Инь обратил внимание на ее старшую дочь.

— Я не знала, что вам нравится, поэтому приготовила свои лучшие блюда, — сказала госпожа Линь почтительным тоном. Она боялась, что еда не понравится господину Иню.

Но Инь Чжэнсюнь сказал, что все очень вкусно, и многие блюда ему нравятся. Красивым мужчинам всегда рады. Он просто сидел за столом, но вокруг него словно витала особая аура, притягивающая взгляды.

Но Чучэнь считала его ловким ловеласом, несмотря на его привлекательность и богатство. Она инстинктивно не доверяла ему.

К удивлению Чучэнь, за ужином Инь Чжэнсюнь не проявлял к Чулань никакого неподобающего интереса. Он вел себя сдержанно и достойно, даже не пытаясь заигрывать с ней, хотя она сидела рядом с ним. Такой степенности Чучэнь раньше за ним не замечала. Она все меньше понимала его поведение.

Возможно, из-за того, что они были мало знакомы и принадлежали к разным социальным слоям, общих тем для разговора было немного, и атмосфера за столом была напряженной.

— Послезавтра у Чучэнь шестнадцатый день рождения. Мы хотим устроить праздник. Если у вас будет время… — госпожа Линь чувствовала, что атмосфера за столом не располагает к непринужденному общению, и у ее старшей дочери не было возможности проявить себя. Она надеялась, что если обстановка станет более живой, то у Чулань появится шанс произвести впечатление на Инь Чжэнсюня. Любой шанс лучше, чем никакого.

— Конечно, у меня будет время, — ответил Инь Чжэнсюнь. Казалось, что для Чучэнь у него всегда находилось время. Как только он произнес эти слова, Чучэнь подняла голову и сказала:

— Господин Инь, приходите на праздник со своей невестой.

Чучэнь знала, что ее слова произведут эффект разорвавшейся бомбы.

Все ошеломленно замолчали. Госпожа Линь выронила палочки для еды. Ее лицо побледнело. Господин Линь неловко улыбнулся. Он и не питал особых надежд, но все равно расстроился. Чулань смущенно опустила голову, не говоря ни слова.

Лицо Инь Чжэнсюня помрачнело.

Его недовольство позабавило Чучэнь. Как же приятно было разоблачить его хитрость! «Посмотрим, что ты теперь будешь делать, Инь Чжэнсюнь!» Она могла вернуть ему дом. Она вернет ему все, что должна, но не позволит ему играть ее семьей.

Хотя Чучэнь считала себя очень умной, Инь Чжэнсюнь все-таки перехитрил ее.

Ужин закончился неловко. К удивлению Чучэнь, Инь Чжэнсюнь быстро пришел в себя и достойно держался до тех пор, пока не сел в свой Maybach. Только тогда он с силой ударил кулаком по рулю. Чучэнь заметила это и поняла, что появление невесты Инь Чжэнсюня может помочь ей избавиться от него.

— Не забудьте послезавтра привести свою невесту! — крикнула Чучэнь, выглядывая из окна и притворно махая ему рукой.

Инь Чжэнсюнь убрал руку с руля, посмотрел на Чучэнь и вдруг улыбнулся. От этой улыбки у нее мурашки побежали по коже.

— Жди от меня сюрприза на день рождения, — сказал он, еще шире улыбаясь.

Его уверенный тон омрачил радость Чучэнь. Получить подарок на день рождения — это нормально. Но почему-то ей казалось, что все не так просто.

— Инь Чжэнсюнь, я искренне приглашаю вас и вашу невесту. Не поймите меня неправильно, — торопливо объяснила Чучэнь, выдавая свою неискренность.

Инь Чжэнсюнь перестал улыбаться, и Maybach, оставив после себя синий шлейф, выехал за ворота дома 128 в районе Цзючжоу.

Как только Инь Чжэнсюнь уехал, госпожа Линь схватила Чучэнь за руку и спросила, правда ли это. Она ничего не слышала о невесте господина Иня. Может, Чучэнь ошиблась?

— Он же не стал отрицать! Значит, это правда! — ответила Чучэнь. Разве богатые люди бывают честными? Они все хотят иметь много женщин. Нельзя судить по внешности. Госпожа Линь задумалась и расстроилась.

Чулань тоже была подавленна, но пыталась улыбаться.

— Это и так было невозможно. Мама просто нафантазировала себе, — сказала она, делая вид, что эта новость ее не волнует, и медленно поднялась наверх.

Чучэнь понимала чувства сестры. Кому не нравятся богатые и красивые мужчины? Тем более если ты живешь в бедности. Чулань натерпелась лишений.

Чучэнь последовала за сестрой. Весь вечер она провела с ней, пытаясь поддержать ее. Постепенно Чулань успокоилась и призналась:

— Господин Инь действительно очень привлекательный мужчина. Жаль, что мы с ним из разных миров.

Чучэнь не согласилась с сестрой. Она обняла ее и сказала:

— Вы из одного мира! Просто ему не повезло. Он не достоин тебя! Такие мужчины женятся только на избалованных дурочках, которые любят бриллианты!

— Ты такая милая, — улыбнулась Чулань.

В эту ночь сестры спали вместе, как раньше. Они долго болтали, пока не уснули.

Семья Линь впервые устраивала праздник по случаю дня рождения, тем более что на него должен был прийти важный гость — господин Инь. Госпожа Линь дала Чучэнь и Чулань деньги и велела им купить приличные наряды в дорогом магазине. Она сказала, что теперь семья Линь живет по-другому, и им нужно произвести хорошее впечатление. У нее всего две дочери, и если не наряжать их, то кого же?

Госпожа Линь все еще надеялась, что ее дочери удачно выйдут замуж и больше не будут жить в бедности.

Одежда в дорогих магазинах стоила очень дорого. Чулань посмотрела на несколько платьев, а затем на ценники, и, краснея, потянула Чучэнь к выходу. Она привыкла к дешевой одежде и не могла позволить себе такие траты.

Когда они уже собирались уходить, Чучэнь увидела знакомого человека. Он тоже ее заметил и направился к ним. Это был Хань Цзунчжи.

— Какая встреча! Мы снова видимся! — сказал он, подходя к сестрам. На его лице была радостная улыбка.

— Да, вот так совпадение! Вы тоже пришли за покупками? — спросила Чучэнь, не желая сразу уходить. Она посмотрела за спину Хань Цзунчжи и увидела Вэй Сюэцзин, которая выбирала одежду. Продавщицы суетились вокруг нее. Похоже, после смерти сестры ее жизнь значительно улучшилась.

Раньше Чучэнь не знала, что такое врожденная неприязнь. Но, увидев Вэй Сюэцзин, она поняла. Отвращение, презрение… ей даже не хотелось смотреть на нее.

После короткого разговора с Хань Цзунчжи Чучэнь хотела уйти, но Чулань, которая обычно не любила разговаривать с незнакомцами, вдруг сказала:

— У моей сестры завтра день рождения, и мы пришли выбрать ей платье…

— День рождения? — глаза Хань Цзунчжи заблестели. Он обрадовался и сказал, что должен сделать подарок и прийти на праздник, чтобы помочь с организацией.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение