Глава 2. Гроб

Громкий раскат грома прокатился по небу. Вспышки молнии освещали крупные капли дождя, которые с шумом обрушивались на землю. Нежные, светло-зелёные лепестки роз, не выдержав напора стихии, осыпались со стены, уносясь потоками воды.

В скромном зале стоял гроб. Перед ним находился небольшой столик, на котором горели две одинокие белые свечи, медленно оплакивая покойницу. В курильнице тлела наполовину сгоревшая благовонная палочка.

Девушка в траурном одеянии стояла на коленях у гроба, непрестанно вытирая слёзы. Её покрасневшие глаза были полны печали.

— Госпожа... — всхлипывала она. — Госпожа...

Жо Вэй казалось, что ей снится очень длинный сон. Сквозь дрёму она чувствовала запах благовоний и слышала приглушённые рыдания.

Она с трудом открыла глаза. Затуманенным взглядом она увидела деревянные балки и тёмно-серую черепицу.

Где это она?

— Ммм... — простонала Жо Вэй, пытаясь пошевелить рукой.

Этот звук мгновенно заставил плачущую девушку замереть. Она резко подняла голову и, уставившись на Жо Вэй, застыла на несколько секунд, а затем её лицо озарила радостная улыбка:

— Госпожа... Госпожа, вы живы! Вы живы! Слава небесам... — воскликнула она.

Жо Вэй ничего не понимала, но быстро осознала, что что-то не так. Разве она не умерла?

Приёмный отец... Это он...

Её взгляд на мгновение потемнел, но тут же прояснился. Она села и, оглядевшись, замерла. Это... это похоронный зал? А она... она в гробу?!

Что происходит?

— Госпожа, я думала, вы покинули меня... Я так боялась... — девушка крепко сжала руку Жо Вэй, и слёзы градом покатились по её щекам.

Госпожа? Меня?

Жо Вэй с недоумением посмотрела на неё, её голос стал серьёзнее:

— О чём ты говоришь? Кто ты?

Теперь настала очередь девушки замереть. Она заплакала ещё сильнее, с тревогой глядя на Жо Вэй:

— Госпожа... Не пугайте меня... Что с вами?

В этот момент в ворота вошла другая девушка, также одетая в траур. Услышав плач, она, со слезами на глазах, стиснув зубы, быстро вошла в зал, неся медный таз.

С громким звоном таз упал на пол, разбрызгивая воду.

Жо Вэй и первая девушка одновременно повернулись к вошедшей. Первая, словно увидев спасительницу, закричала:

— Шуй Лань! Госпожа жива! Она жива!

Шуй Лань, не отрываясь, смотрела на Жо Вэй. Слёзы ручьём текли по её лицу. Она упала на колени и прошептала:

— Госпожа... Госпожа жива... Она не умерла... Не умерла...

Жо Вэй нахмурилась. Она начала что-то понимать, но всё ещё не могла поверить.

Она медленно выдохнула и холодно произнесла:

— Перестаньте плакать. Скажите мне, где я? Почему я здесь? И... кто вы?

Обе девушки вздрогнули и, переглянувшись, увидели в глазах друг друга боль и ненависть.

Первой пришла в себя Шуй Лань. Она шмыгнула носом и, всхлипывая, сказала:

— Госпожа, вы правда ничего не помните? Это мы виноваты... Мы не заметили, как Наложница Лю и Третья Госпожа подсыпали вам яд в еду... Вы...

Глаза Жо Вэй сузились, брови ещё сильнее нахмурились.

Первая девушка, крепко сжимая руку Жо Вэй, всхлипывала:

— Когда вы отравились, мы умоляли Наложницу Лю спасти вас, но... она сказала, что вы умерли, и тут же выгнала нас из Фули Юань в отдалённый двор. Она ещё сказала... сказала...

Шуй Лань, видя её колебания, стиснув зубы, закончила:

— ...что выбросит вас в горах, не позволит вам попасть в родовую усыпальницу семьи Цзян.

После этих слов обе служанки разрыдались. Казалось, их переполняла обида.

Жо Вэй медленно оглядела их. Она чувствовала искренность их эмоций, в них не было ни капли фальши. Но от этого ей становилось только страшнее. Она ведь точно умерла в гробнице, как же она оказалась здесь?

К тому же, одежда Шуй Лань и другой служанки выглядела очень странно: короткие кофты, длинные юбки, застёжки в виде цветков сливы... Это явно не современная одежда!

Пока Жо Вэй размышляла, Шуй Лань, словно вспомнив что-то, поспешно подняла таз, а затем быстро убрала со столика свечи и благовония, выбросив их за дверь. Со слезами на глазах, но с улыбкой, она сказала:

— Раз госпожа жива, эти зловещие вещи больше не нужны.

Вторая служанка тоже пришла в себя и поспешно помогла Жо Вэй выбраться из гроба.

Как только Жо Вэй встала, она замерла. В гробу она не замечала, насколько высокими были служанки. Теперь же ей приходилось задирать голову, чтобы увидеть их лица!

Она не была низкой, её рост без обуви был около ста семидесяти сантиметров, но Шуй Лань и вторая девушка были выше её на целую голову!

Подумав об этом, она внимательно посмотрела на стоящую рядом служанку. Через несколько секунд она резко опустила взгляд на себя. И её сердце ушло в пятки. Это... это не её тело... Это тело... ребёнка!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Гроб

Настройки


Сообщение