Глава 3. Преображение (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Выслушав слова Хэ Чжэня, Хэ Мань словно поразило громом, её лицо мгновенно побледнело, а губы задрожали.

Она крепко сжала руки под рукавами, изо всех сил сделала несколько глубоких вдохов, затем слегка подняла лицо и сказала Хэ Чжэню, сидевшему во главе:

— Наставления отца, Чжу-чжу услышала и запомнит.

Хэ Чжэнь махнул рукавом, отгоняя её:

— Иди уже.

Но Хэ Мань не спешила уходить и медленно сказала:

— Если отец не доверяет, дочь откажется от приглашения тётушки и с этого дня больше ни ногой во дворец.

Хэ Чжэнь сердито сказал:

— Ты уже достаточно напроказничала? Я твой отец, а ты капризничаешь из-за пары моих слов? Не думай, что мир крутится вокруг тебя. Выйди за ворота Клана Хэ / Семьи Хэ и посмотри, кто будет так же баловать тебя, как твоя семья? Ты бы давно уже умерла бесчисленное количество раз.

Хэ Мань сильно прикусила губу, чтобы не выплеснуть всю злобу, гнев и обиду, что кипели в её сердце, и даже легко рассмеялась, сказав:

— Дочь всего лишь пошутила, почему отец принял это всерьёз? Дочь знает, что начатое дело нужно доводить до конца. Сначала нужно уладить сегодняшние дела, а потом говорить о другом. Если у отца больше нет дел, дочь откланяется.

Только выйдя за дверь, Хэ Мань разжала руки. Прохладный ветерок немного прояснил её разум. Она оглянулась на отца, стоявшего с опущенной головой у окна, и самоиронично усмехнулась.

Отец давно ей не доверял, какое ему дело, искренни ли её слова?

Цин Ся и Хун Лин подошли:

— Барышня, карета уже готова.

Хэ Мань безразлично хмыкнула.

Цин Ся и Хун Лин обменялись недоумёнными взглядами: раньше, когда речь заходила о поездке во дворец, барышня была невероятно взволнована, а сегодня она выглядит необычайно вялой.

Когда они садились в карету, Цин Ся протянула руку, чтобы помочь Хэ Мань, но тут же заметила кровоточащие царапины на тыльной стороне её ладони и удивлённо воскликнула:

— Барышня, у вас кровь на руке!

Это была рана в форме полумесяца, не похожая на укус или удар, скорее, как будто кто-то её ущипнул. Но кто посмел бы ущипнуть барышню?

Хэ Мань бросила на неё взгляд, брезгливо отругала:

— Такая паникёрша! Оставь меня в покое, я посплю немного. Разбудите, когда приедем.

Сказав это, она больше не обращала на них внимания и, как и ожидалось, закрыла глаза, притворяясь спящей.

Когда карета подъехала к императорскому дворцу, Хэ Мань вовремя открыла глаза, вышла и пошла пешком, всю дорогу молча.

К её молчанию Цин Ся и Хун Лин никак не могли привыкнуть.

Главная тётушка Сунь Цинсюань, служащая при Благородной Наложнице Хэ, встретила Хэ Мань и по дороге во Дворец Чэньсю любезно беседовала:

— Госпожа знала, что барышня приедет, и заранее приготовила любимые пирожные с гибискусом, а также новый сорт винограда "Чи Сячжу", привезённый в дар императорской кухне. Госпожа также велела приготовить кувшин вина...

Хэ Мань слегка улыбнулась, не отвечая.

Тётушка Сунь странно взглянула на Хэ Мань.

Хэ Мань оставалась невозмутимой, лишь её улыбка стала чуть более бледной.

Вероятно, не сумев угодить этой маленькой госпоже, тётушка Сунь улыбнулась ещё шире и добавила:

— В прошлый раз барышня ведь говорила, что хочет маленькую лошадку? Госпожа попросила Его Величество, и он специально нашёл на императорских конюшнях молодую кобылку, которой чуть больше года. Вся лошадка чёрная, только нос и четыре копыта белые. Госпожа сказала, что это называется "Чёрное Облако, Ступающее по Снегу".

Даже войдя во Дворец Чэньсю, Хэ Мань не сказала ни слова.

Благородная Наложница Хэ была родной тётей Хэ Мань, ей было всего тридцать шесть или тридцать семь лет. Благодаря природной красоте и хорошему уходу, в окружении роскошных одеяний она выглядела как молодая женщина двадцати трёх-четырёх лет.

Войдя, Хэ Мань почтительно поклонилась:

— Вашей милости, Благородной Наложнице, кланяется ваша покорная слуга Хэ Мань.

Благородная Наложница Хэ, с улыбкой на губах, слегка протянула руки, собираясь, как обычно, встретить Хэ Мань, которая бросилась бы к ней, как ласточка в гнездо. Но, оступившись, её улыбка застыла на месте:

— Чжу-чжу? Быстрее, вставай, вставай! Как же так, несколько дней не виделись, а ты отдалилась от тётушки?

Хэ Мань совершила глубокий поклон, затем встала, с улыбкой на лице подошла к Благородной Наложнице Хэ, остановилась в трёх шагах от неё и сказала:

— Раньше ваша покорная слуга была неразумна, но ваша милость так добра, что ваша покорная слуга не смеет быть дерзкой.

Благородная Наложница Хэ рассмеялась:

— Хорошо, хорошо, Чжу-чжу стала разумной, тётушка очень рада. Иди сюда, дай тётушке посмотреть, ой, несколько дней не виделись, а Чжу-чжу снова похорошела.

Хэ Мань лишь улыбалась, стоя на месте, и не говорила много.

Благородная Наложница Хэ не понимала, как она могла так преобразиться, словно полностью изменилась.

Присмотревшись, она заметила, что кожа Хэ Мань стала ещё белее, взгляд — ещё соблазнительнее, а талия — ещё тоньше... Когда это у её племянницы, которая всегда была лишь красивой, но безмозглой, появилось столько очарования?

Благородная Наложница Хэ слегка нахмурилась.

Если бы она не видела, что племянница всё ещё девственница, то действительно заподозрила бы, что та уже познала любовные утехи и насладилась облаками и дождём.

Но её взгляд был довольно спокойным, она не озиралась по сторонам, как раньше, входя в зал. На этом немалом расстоянии она всегда держала брови слегка опущенными, шагала уверенно, и к её очарованию добавилась некая строгость, что было поистине крайним противоречием.

Когда Хэ Мань чинно села, Благородная Наложница Хэ оглядела её и сказала:

— Действительно, ты выросла, стала такой рассудительной барышней. Слышала, в эти дни ты себя неважно чувствовала?

Нельзя сказать, что плохо, просто она только что вернулась в тело и поначалу не могла этого принять, поэтому лишь сослалась на головную боль и несколько дней просидела взаперти в своём дворе.

Хэ Мань улыбнулась:

— Благодарю вашу милость за заботу, у вашей покорной слуги нет серьёзных проблем, просто простуда.

Благородная Наложница Хэ рассмеялась:

— Раз всё в порядке, то хорошо. Сейчас погода переменчива, то тепло, то холодно, береги себя.

Хэ Мань кокетливо наклонила голову и улыбнулась:

— На самом деле, простуда — это одно, но главное, что мои родители считают меня недостаточно рассудительной и хотят, чтобы я занималась самосовершенствованием дома.

Боюсь, теперь я не смогу часто навещать вашу милость.

Видя, что она всё так же болтлива, Благородная Наложница Хэ, и рассерженная, и беспомощная, сказала:

— Ах ты, ах ты! Неужели ты недовольна своими родителями?

Хэ Мань покачала головой:

— Вовсе нет, родители желают мне только добра.

— Хорошо, что ты понимаешь их старания.

Благородная Наложница Хэ кивнула:

— На самом деле, не нужно слишком торопиться. Ты ещё молода, если чего-то не понимаешь, постепенно научишься. Тётушка знает, что ты не можешь сидеть без дела, поэтому я попрошу кого-нибудь поговорить с твоими родителями, чтобы они не держали тебя взаперти. Девочкам ведь нужно играть и выходить в свет.

Хэ Мань легко рассмеялась:

— Тётушка, не говорите этого моему отцу, боюсь, он снова будет ворчать, что я слишком люблю играть, и что я подговорила вашу милость заступиться за меня. Дело не в том, что родители держат меня взаперти, просто я сама считаю, что выходить из дома не так уж интересно.

Благородная Наложница Хэ слегка опешила и спросила:

— О? Что же ты тогда делаешь дома?

Хэ Мань сказала:

— Много чего можно делать: читать книги, играть на цитре, учиться рукоделию, шитью. Ваша милость, посмотрите, мои пальцы даже распухли от уколов.

Она протянула свои тонкие пальцы, и действительно, на них были следы от уколов.

Благородная Наложница Хэ была поражена, словно услышала нечто ужасное. Её рот был открыт некоторое время, прежде чем она закрыла его, затем посмотрела на пальцы Хэ Мань и удивлённо рассмеялась:

— Ого, действительно, ты добилась прогресса! Как же так... ты ведь всегда больше всего не любила такие вещи, почему же вдруг начала учиться этому?

Хэ Мань смущённо сказала:

— Раньше ваша покорная слуга не знала своего места, а теперь поняла, что человеку, чтобы жить, нужно быть хоть немного полезным. Будучи дочерью, следует проявлять сыновнюю почтительность к старшим. Шитьё, по крайней мере, позволяет делать одежду и носки для старших, что тоже является проявлением заботы, не так ли?

Благородная Наложница Хэ очень хвалила Хэ Мань, но в глубине души всё ещё не верила: говорят, что легче изменить горы и реки, чем характер человека. Эту племянницу она знала с детства, её легкомысленный и поверхностный характер был врождённым. Могла ли она в одночасье стать такой зрелой и рассудительной?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение