Ло Сыцзинь наелась и напилась досыта, громко рыгнув.
Она мягко прислонилась к матери.
Яо Саньмэй увидела, как дочка срыгнула молоком, и только тогда спокойно уложила ребенка.
Эта девочка и правда молодец: поела — и сразу спать.
Яо Саньмэй укрыла ребенка одеялом и наконец смогла сама немного вздремнуть.
Она слишком устала от всех этих передряг.
В комнате воцарилась тишина.
Ло Цзяньхуа ушел заниматься делами снаружи.
Два его сына, хоть одному было десять, а другому восемь, уже могли работать.
Они таскали вещи из старого дома внизу.
Перебирали, отбирали — если что-то еще годилось, их усилия не пропадали даром.
Многие соседи смотрели на них с некоторым злорадством.
Ведь в деревне было много пострадавших от наводнения.
Дома обрушились у многих, но никто, кроме них, не перебрался в яодун.
Во всей деревне только их семья жила так, что можно было считать уникальным случаем.
Жители деревни с любопытством наблюдали за ними, а некоторые, с острым языком, даже говорили, что семья Ло просто выпендривается: подумаешь, дом рухнул, никто же не умер, чего поднимать шум.
Семье Ло тоже было немного не по себе.
Но делать было нечего, работать все равно приходилось.
Не могли же они перестать трудиться из-за чужих взглядов.
Иначе всей семье пришлось бы сидеть голодными.
Ло Сыцзинь крепко спала. Ничего не поделаешь, она не могла контролировать это тело — оно само хотело спать.
Но во сне она вдруг почувствовала, как ее палец коснулся чего-то холодного и скользкого.
Ло Сыцзинь проснулась.
И встретилась взглядом с парой зеленых глаз.
Ло Сыцзинь остолбенела от ужаса.
Ко… кобра?!
Что?!
Похоже, ей конец.
Она хотела закричать, но не смела!
Боялась, что плачем потревожит кобру, и та тут же ее укусит.
С ее-то крошечным тельцем одного укуса хватит, чтобы отправиться на тот свет.
Но просто смотреть друг на друга?
Тоже не вариант.
Разве не видно, что кобра уже подняла голову, приняв свою характерную атакующую позу?
Она высовывала змеиный язык и холодно смотрела на нее.
Похоже, ее ужеметили как добычу.
Проблема была в том, что ее мать рядом спала мертвым сном и совершенно не замечала нависшей смертельной опасности.
Даже если бы Яо Саньмэй сейчас проснулась, женщина вряд ли справилась бы с коброй, а то и сама бы погибла.
Что же делать?
Ло Сыцзинь не хотела умирать.
Она уже умерла однажды. Если, с трудом выжив, она снова погибнет от укуса кобры…
…то что же это за удача такая?
Просто невероятное невезение.
Неужели она — переродившаяся звезда несчастья?
Мысли Ло Сыцзинь лихорадочно метались в поисках решения.
Не успела она ничего придумать, как кобра сама приблизилась к ней.
Она собиралась атаковать.
Ло Сыцзинь запаниковала. Умирать так просто нельзя.
В отчаянии она попыталась схватить кобру своей маленькой ручкой.
Ей пришел в голову единственный выход: бросить кобру в пространство. Тогда, жива она или мертва, сама Ло Сыцзинь будет в безопасности.
Она так и задумала, но не учла, что у нее нет сил в руках — она ведь младенец, а не взрослый, да и опыта в ловле змей у нее не было.
В общем, операция провалилась.
Пальцы не смогли ухватить кобру, но с них сорвалась большая капля воды.
И упала прямо перед змеей.
Кобра тут же метнулась к капле, словно учуяв какое-то сокровище, и в мгновение ока выпила ее.
А потом…
Ло Сыцзинь с ужасом увидела, как глаза кобры закатились, и она безвольно рухнула на подстилку, перестав двигаться.
Ее маленькое сердечко.
Колотилось как сумасшедшее.
Кобра неподвижно лежала рядом с ней.
Ей было страшно.
Что же теперь делать?
Неужели кобра умерла?
Если умерла, то и ладно, по крайней мере, она в безопасности.
Но страшно было, что она не умерла, а просто потеряла сознание. Если она очнется через некоторое время, то это конец.
Но плакать она тоже не смела.
Вдруг кобра очнется от ее плача? Вот уж будет невезение.
Прошло какое-то время.
Старая госпожа Ло вошла с миской пшенной каши и двумя белыми вареными яйцами. Это был своего рода полдник, ужина в их семье обычно не было.
Кто мог позволить себе ужинать?
— Третья невестка, вставай скорее кушать, поешь побольше, чтобы у нашей милой… А-а-ах!
Сердце Ло Сыцзинь ушло в пятки.
Все, конец. Удивительно, если бабушка не умрет от страха, увидев эту змею.
От ее крика кобра точно очнется.
И тогда трем женщинам в комнате — старой, взрослой и маленькой — скорее всего, придет конец.
Настоящая трагедия.
Ло Сыцзинь разразилась громким плачем.
На этот раз это были настоящие слезы — слезы по своей несчастной судьбе.
Одной смерти было мало, пришлось переродиться, чтобы умереть снова.
Бедная она, в этот раз прожила меньше дня — и вот конец.
Что за удача?
Она что, враг Небес?
Может, она украла жену у Небесного Владыки или обманула его отца, раз он так ее мучает?
Яо Саньмэй проснулась от двойного крика — старухи и дочери.
Вся семья, находившаяся во дворе, тут же вбежала внутрь.
И все застыли в ужасе.
На кане Яо Саньмэй дрожащими руками пыталась поднять дочь, но руки ее ослабли и не слушались.
Толстая кобра лежала рядом с новорожденной. У всех от страха выступил холодный пот.
Ло Цзяньшэ быстро схватил щипцы для угля и убрал кобру.
— Жена, быстро проверь ребенка!
— Ее не укусили? Если укусили, беда! Это же кобра! Что делать?
— До уездной больницы полдня добираться! Боюсь, не успеем.
Не успела Яо Саньмэй поднять ребенка.
Как Старая госпожа Ло бросилась к внучке, поспешно расстегнула ее одежду и тщательно осмотрела.
Ло Сыцзинь тут же потеряла сознание, не выдержав того, что ее раздели догола и разглядывают.
К счастью, на ее теле не было ни царапины, ни следа от укуса.
Это доказывало, что ребенка не укусили.
— Третий сын, ребенка не укусили. Наверное, она испугалась моего крика. Когда я вошла, она лежала тихо. Я испугалась, закричала и разбудила ее.
Старушка, придя в себя, тут же вспомнила этот момент.
Вся семья вздохнула с облегчением.
Старый господин Ло тоже весь вспотел.
— Нет, так не пойдет. Я пойду к старосте, спрошу, нет ли порошка реальгара или чего-то подобного. Нужно посыпать вокруг, а то вдруг еще ядовитые змеи появятся. Нельзя допустить, чтобы с детьми что-то случилось.
Старый господин Ло пошел искать старосту деревни.
Вся семья была потрясена.
Старая госпожа Ло держала Ло Сыцзинь на руках и нежно похлопывала по спине:
— Не бойся, не бойся, милая моя, не бойся. Бабушкино сокровище не боится. Та кобра уже мертва. Наша милая родилась под счастливой звездой, у нее большая удача и долгая жизнь, ядовитая змея увидела нашу милую и умерла от страха.
От этих слов Фэн Сюэр и Хэ Хуа мысленно усмехнулись.
Старушка совсем нелогична.
Никто никогда не видел, чтобы ядовитая змея умерла от страха перед человеком.
Какой ребенок может быть настолько способным? За сотни лет о таком не слышали.
Она так любит ребенка, что несет всякую чушь.
Но это была свекровь, и они не могли ничего сказать.
Хэ Хуа была немного недовольна.
Она родила трех девчонок, но свекровь ни к одной из них так хорошо не относилась.
Почему же она так полюбила дочь Яо Саньмэй?
Это было действительно странно.
Старушка так любила внуков.
А теперь так носится с какой-то девчонкой.
Она решила посмотреть, как долго старушка будет ее так любить.
Она искоса взглянула на Яо Саньмэй, гадая, как долго та будет в фаворе.
Жизнь семьи постепенно возвращалась в нормальное русло.
Ло Сыцзинь наконец все поняла.
Кобра действительно мертва!
Но теперь ей стало еще страшнее.
Как хорошо, что родители помешали ей выпить воду из источника.
Иначе она, вероятно, закончила бы так же, как эта кобра.
Какая же она была безрассудная.
Не подумала, что такие вещи нельзя пить просто так.
Пространство не так просто устроено.
Действительно страшно.
После этого она действительно послушно спала.
Больше не смела вытворять ничего безрассудного.
(Нет комментариев)
|
|
|
|