Ло Сыцзинь открыла глаза и посмотрела на незнакомое окружение.
Она знала, что слишком поздно вернулась с работы, и по дороге домой, от усталости, совсем забыла, что ведет машину.
В результате, открыв глаза, она обнаружила себя в тесном контакте с тяжелым грузовиком.
Затем она оказалась в каком-то узком пространстве, а потом, очнувшись в легком головокружении, увидела перед собой пожилого мужчину и женщину.
Она моргнула.
— Кто вы?
Она действительно хотела узнать, кто ее спас.
Но, открыв рот, с ужасом услышала собственный голос.
— Уа… уа… уа…
Она в изумлении попыталась закрыть рот рукой, но обнаружила, что ее «лапка» — беленькая и пухленькая, а пальчики тонкие, как спички.
Спички?
Не совсем, но ее кулачок был меньше ее большого пальца.
Это ее рука?
Она энергично ею взмахнула и с обреченностью поняла, что не может контролировать свое тело.
Она изменилась!
Превратилась в младенца.
Старая госпожа Ло смотрела на надрывно плачущую малышку и места себе не находила. Что случилось с девочкой?
Почему она так горько плачет, что сердце разрывается?
— Отец, что происходит? Почему наша внучка так плачет?
Старушка в отчаянии обратилась к мужу, но откуда старому господину Ло было знать про младенцев?
За все эти годы он ни разу не нянчил внуков, не говоря уже о таком крошечном ребенке.
Он понятия не имел, что не так с новорожденной.
Старый господин Ло тоже был в растерянности.
Яо Саньмэй протянула руку, чтобы взять ребенка.
У нее уже было два сына, и она, наконец, родила дочь, поэтому, конечно, ее сердце сжималось от боли.
Ее маленькая девочка родилась как раз во время наводнения, и она боялась, что ребенок мог пострадать от пережитого ужаса.
Больше всего она боялась, что девочка заболеет.
Их крестьянская семья едва сводила концы с концами, где им было взять деньги на лечение, если ребенок заболеет?
— Мама, дайте мне посмотреть, может, она голодная.
Яо Саньмэй слышала жалобный плач ребенка, и ее сердце сжималось, на глаза наворачивались слезы.
Старая госпожа Ло решила, что невестка права, и поспешно передала ей ребенка.
Старый господин Ло тут же вышел.
Негоже ему, свекру, смотреть, как невестка кормит ребенка.
Но не успел он выйти за дверь, как услышал встревоженный голос невестки:
— Она не ест! Никак не ест! Мама!
Ло Сыцзинь плакала навзрыд.
Ее еще и пытались насильно кормить, поэтому она плотно сжала губы, отказываясь подчиниться.
Что она сделала не так?
В прошлой жизни она была сиротой, без отца и матери, всего добивалась сама. Все, что у нее было — это усердие в учебе, государственная стипендия и отличные оценки, благодаря которым она, наконец, поступила в университет. После окончания учебы ее жизнь, казалось, начала налаживаться.
Она стала известным блогером, специализирующимся на кулинарии, что удовлетворяло ее любовь к еде. У нее была успешная карьера, собственная квартира и машина.
И что теперь?
Все вернулось на круги своя.
Она мгновенно превратилась в беспомощного младенца.
И самое главное — она до сих пор не понимала, как это произошло.
Говорят, что есть карма.
Но в прошлой жизни она не совершала ничего ужасного!
Она даже муравья не обидела.
Неужели это расплата за то, что она заснула за рулем и попала в аварию, вина за которую лежала на ней?
Ло Сыцзинь плакала.
Ей хотелось просто умереть.
Ее прекрасная жизнь, которая только начиналась, вот так закончилась?
Яо Саньмэй смотрела, как ребенок вертит головой, плачет, задыхаясь, и отказывается есть.
Она была в отчаянии.
Старая госпожа Ло, видя это, забрала ребенка.
— Не нужно ее заставлять! Если не ест, значит, не голодна. Зачем ты так мучаешь ребенка? Моя хорошая, не плачь, не плачь, бабушке больно на тебя смотреть. Моя дорогая, что же ты хочешь?
— Уа… уа…
— Эх, что же делать?
— Уа… уа…
Старая госпожа Ло, не зная, что делать, вышла с ребенком на улицу. В доме было слишком сыро.
Остальные работали во дворе.
В доме были только Яо Саньмэй, старая госпожа Ло и старый господин Ло.
Теперь старушка вышла с ребенком.
Старый господин Ло последовал за ней.
Яо Саньмэй, боясь, что с ребенком что-то случится, забыла, что только что родила.
Тем более, ей негде было прилечь.
Крестьянские женщины не были такими неженками, многие рожали прямо в поле.
И, родив ребенка, сразу же возвращались домой.
Яо Саньмэй тоже не была из робкого десятка, поэтому, волнуясь за ребенка, вышла вслед за остальными.
Как только все трое вышли во двор, Ло Сыцзинь перестала плакать.
Она хотела плакать.
Но ее младенческое тело не позволяло.
У нее просто не осталось сил.
Ее маленькое личико покраснело, и она почувствовала слабость.
Она закрыла глаза и уснула.
Старая госпожа Ло обрадовалась.
Наконец-то ребенок перестал плакать.
Все трое смотрели на девочку, как вдруг позади раздался оглушительный грохот.
Через некоторое время…
…все трое медленно обернулись.
Дом, из которого они только что вышли, наполовину обрушился.
Все оцепенело смотрели на развалины.
Старую госпожу Ло, старого господина Ло и Яо Саньмэй бросило в холодный пот.
Они…
…только что избежали смерти.
Судя по тому, как обрушился дом, если бы они остались внутри, то сейчас были бы погребены под обломками.
Жизнь или смерть зависела бы от случая.
Старая госпожа Ло посмотрела на ребенка у себя на руках.
Ее взгляд стал еще более нежным.
— Моя хорошая, ты знала, что дедушке, бабушке и твоей маме грозит опасность! Поэтому так сильно плакала? Правда? Ты — наша маленькая счастливая звездочка!
Старая госпожа Ло искренне верила в это.
Старики говорят, что маленькие дети видят то, что не видят другие.
Эта девочка, должно быть, почувствовала опасность.
Иначе как объяснить такое совпадение?
Она все время плакала, а как только они вышли из дома, перестала.
И тут же дом обрушился.
Остальные не понимали, что произошло.
У них не было таких мыслей, как у стариков.
Они просто испугались.
Обрушение дома — это серьезно.
Теперь они остались без крыши над головой.
Все были на грани отчаяния.
— Ладно, хватит убирать, этот дом слишком опасен, неизвестно, что еще может случиться. Сегодня здесь ночевать нельзя. Пока не стемнело, нужно что-то придумать!
Сказал старый господин Ло.
Старший, второй и третий сыновья вместе с детьми пытались что-то спасти, но какой смысл?
Дом мог обрушиться в любой момент.
Ночью здесь спать было опасно, если дом обвалится, кого-нибудь может придавить.
Ло Цзяньшэ, Ло Цзяньго и Ло Цзяньхуа переглянулись.
Если не убирать вещи, где им ночевать?
Старый господин Ло подумал и сказал: — Вы что, забыли? На горе есть несколько десятков заброшенных яодунов. Мы можем пожить там несколько дней. А когда земля полностью высохнет, нужно будет отремонтировать дом, иначе в нем жить нельзя!
Слова старика напомнили сыновьям, что раньше многие жители деревни жили в яодунах на горе.
Потом, поскольку яодуны находились далеко от полей, стало неудобно заниматься земледелием, да и за водой и стирать ходить было слишком далеко.
Постепенно люди стали строить дома у подножия горы.
Яодуны были заброшены, в них никто не жил.
Они не принадлежали никому, поэтому можно было временно в них поселиться.
Семья собрала уцелевшие вещи и отправилась в горы.
По дороге они встретили много людей. Во многих домах деревни обрушились стены, после наводнения большинство глинобитных домов пострадало. Люди были заняты уборкой, и, видя, что дом семьи Ло разрушен, могли только посочувствовать.
Никто ничем не мог им помочь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|