Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В итоге Ань Цзин никак не могла вписаться в эту гармоничную и прекрасную атмосферу между ними, словно они были супругами, а она — посторонней.
Она так и наблюдала, как Ши Му нежно отвёз Су Вэйжань домой, а её угрозы казались просто смешными.
Она совершенно… ничего не могла сделать Ши Му. Возможно, он просто знал её слабость, поэтому так бесцеремонно проявлял нежность к Су Вэйжань прямо у неё на глазах!
Ань Цзин в раздражённом настроении одна вернулась в Резиденцию Ань. Выйдя из машины, служанка тут же подошла и взяла у неё пальто. Прежде чем она вошла, служанка сказала:
— Барышня, хозяин просил передать, что у нас гости. Она отреагировала холодно и, не оглядываясь, прошла внутрь.
В прихожей Ань Цзин переобувалась. Сняв десятисантиметровые каблуки, она подошла к Гостиной и услышала два оживлённых мужских голоса.
Один из голосов был очень знаком — это был её старик, Ань Юйтянь. К гостям, ведущим деловые переговоры, она обычно не проявляла интереса и, не поздоровавшись, хотела подняться наверх.
В этот момент оттуда раздался спокойный, но укоризненный голос Ань Юйтяня:
— Гости пришли, а ты даже не здороваешься. Я тебя совсем избаловал. Ши Му? Вы не вернулись вместе?
Стоило упомянуть Ши Му, как её злость тут же вспыхнула. Её алые губы шевельнулись, и она холодно произнесла:
— Ноги у него, а не у меня. Откуда мне знать, куда он пошёл!
Даже в такой момент она подсознательно защищала его, не желая рассказывать Ань Юйтяню о том, что он отвёз Су Вэйжань. Ей было так плохо, а он в это время спокойно наслаждался в "нежных объятиях"...
Наблюдая, как она, не взглянув на них, в гневе поднялась по лестнице, Ань Юйтянь прищурился. Неужели в первый же день в Корпорации Ань её обидели?
Похоже, этот Ши Му не оказал ему уважения и действительно не проявил ни капли милосердия к его драгоценной дочери.
— Прошу прощения за невежливость, Цзиньянь. Я извиняюсь за свою неразумную и избалованную дочь. Ань Юйтянь отвёл взгляд и с извиняющимся видом сказал, глядя на мужчину перед собой, чьё присутствие было очень сильным, даже когда он молчал.
Глубокое и спокойное выражение лица Лу Цзиньяня, казалось, говорило, что он совершенно не придаёт этому значения. Его низкий, сексуальный голос медленно поднялся, словно виолончель:
— Раз уж была невежливость, то следует хорошо воспитать. В конце концов… не все так безразличны.
— Всё такой же шутник, — Ань Юйтянь громко рассмеялся и похлопал его по плечу.
— Вот что, когда она успокоится, я познакомлю её с тобой, дядя Лу. Как насчёт того, чтобы она лично принесла тебе извинения?
— Познакомить? Мы уже "знакомы", — Лу Цзиньянь опустил свои тёмные, как бездна, глаза, наклонился, взял пальто и невозмутимо произнёс:
— Не нужно. У меня есть дела, я пойду.
Ань Юйтянь подумал, а затем "удержал" его:
— Этот предлог совсем не оригинален. К тому же, мы так редко собираемся, а ты даже на ужин не останешься. Это совсем не соответствует нашей дружбе.
Старый лис.
Лу Цзиньянь легкомысленно взглянул на него, его взгляд был устрашающим. Он лениво, но не совсем, приоткрыл губы:
— Какая у нас дружба?
— Братские чувства на протяжении стольких лет. Тебя Фу Лао заметил ещё в восемнадцать, мы всё-таки из одной школы.
Ань Юйтянь многозначительно посмотрел на него и улыбнулся:
— Эта девчонка действительно избалована мной и нуждается в воспитании. Её мать рано ушла, и никто не может её научить. Ты, как старший, если у тебя будет время, мог бы дать ей несколько советов.
Между ними на несколько секунд воцарилось молчание. Лу Цзиньянь прищурил свои узкие глаза. Нуждается в воспитании?
Что задумал этот старый лис? Заставить его поверить, что корыстный бизнесмен будет тратить время на бесцельные дела, практически… невозможно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|