Глава 4: Спасение заблудшей овцы силой

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вот чёрт!

Четверо императорских гвардейцев просто не могли поверить своим ушам. Неужели солнце взошло на западе?

Или у них начались галлюцинации?

Маленькая проказница Императорского Города, и та просит пощады?

Это было слишком невероятно!

Однако то, что произошло дальше, окончательно ослепило этих императорских гвардейцев.

— Ты мужчина или женщина? — самодовольно взглянул Е Лан на маленькую графиню. Месть наконец-то свершилась.

— Я женщина...

Е Лан снова шлёпнул графиню Сюэяо по ягодицам.

— Я мужчина.

— Теперь ты будешь говорить то, что я тебе скажу, слышишь? — Е Лан был подобен бессердечному народному учителю, издевающемуся над милым, как цветок, школьником.

Он возвышался над ней, внушительный и грозный.

— Что ты скажешь, то я и скажу, — графиня Сюэяо полностью сдалась. Перед лицом абсолютной силы она признала поражение.

Ножи в руках нескольких императорских гвардейцев чуть не упали на землю.

Они с недоверием смотрели на эту немыслимую сцену, совершенно поражённые.

— У меня нет... тьфу-тьфу-тьфу, ты скажешь, что у тебя нет расстройства гендерной идентичности, что ты просто подлый раб, проклятый евнух, что ты не собирался захватывать моё маленькое тело, а просто позарился на мою мужскую красоту, и у тебя возникли дурные помыслы, но ты полностью избавишься от этой плохой привычки — расстройства гендерной идентичности — и станешь приличным маленьким евнухом. — Произнеся это, Е Лан невольно снова шлёпнул графиню Сюэяо по ягодицам, с удовлетворением отметив, что ягодицы этого парня ощущаются довольно женственно.

— У меня нет расстройства гендерной идентичности, я просто подлый раб, проклятый евнух, я не собирался захватывать твоё маленькое тело, а просто позарился на твою мужскую красоту, и у меня возникли дурные помыслы, но я полностью избавлюсь от этой плохой привычки и стану приличным маленьким евнухом, — графиня Сюэяо произнесла эти слова сквозь стиснутые зубы и тут же покраснела так, что готова была провалиться сквозь землю от стыда.

Какой позор! Как она теперь сможет бесчинствовать в Императорском Городе?

Шлёп!

Е Лан, казалось, пристрастился шлёпать по ягодицам. — Я разрешил тебе плакать? Заткнись! — Графиня Сюэяо всхлипнула несколько раз, её тело вздрогнуло. Она действительно больше не осмеливалась плакать; жгучая боль в ягодицах напугала её до предела.

— Как ты будешь вести себя, когда увидишь меня в будущем? — Е Лан немного возгордился.

— Впредь, увидев евнуха, я буду совершать три поклона и девять земных поклонов, этого достаточно? — произнесла она, но в душе графиня Сюэяо поклялась: "Если я не разделаюсь с тобой, подлый раб, то пусть моё имя будет твоим".

— Три поклона и девять земных поклонов не нужны, но впредь, увидев меня... — Е Лан задумался. Слово "евнух" звучало слишком неприятно. — Увидев меня, почтительно называй меня "господин".

— Господин, я поняла, — как смеешь не склонить голову под чужой крышей? Это было серьёзное падение.

Е Лан протянул руку, чтобы снова шлёпнуть графиню Сюэяо, но передумал. Этому ребёнку и так нелегко, только что вылечился от расстройства гендерной идентичности, и бить её ещё несколько раз было бы немного бессердечно.

Подумав об этом, он протянул руку и снова сжал грудь графини Сюэяо, серьёзно комментируя: «Твоя грудь сделана плохо. Хоть и выглядит немного настоящей, она слишком мала и совсем не упругая».

Вот чёрт!

Этот проклятый евнух посмел прикоснуться к графине Сюэяо?

Этот кастрат действительно прикоснулся?

Глаза императорских гвардейцев были полностью ослеплены.

Графиня Сюэяо почувствовала, как внезапно исчезло ограничение на её руках. Она выпрямилась и обернулась, чтобы найти этого проклятого евнуха, но обнаружила, что Е Лан уже исчез без следа.

— Где этот подлый раб? — графиня Сюэяо сердито посмотрела на четверых императорских гвардейцев.

Эти гвардейцы громко вопили о несправедливости: стоило им протереть глаза, как человек исчез.

Они, позорно называвшие себя мастерами, поспешно опустились на колени: — Графиня, не гневайтесь, мы, ваши слуги, готовы перекопать землю на три чи, чтобы найти его для вас.

— Не нужно, я знаю, откуда этот мерзкий раб, — графиня Сюэяо махнула рукой. Не успели гвардейцы вздохнуть с облегчением, как почувствовали на себе её холодный взгляд.

— Мы... мы, ваши слуги, ничего не видели, ничего не видели, — один из сообразительных гвардейцев тут же понял, что имела в виду графиня Сюэяо.

— Сегодня я вас прощаю. Если это дело просочится наружу, я уничтожу все ваши девять поколений. Слышали? — Голос графини Сюэяо разорвал сердца гвардейцев, словно нож. Действительно, быть рядом с правителем — всё равно что быть рядом с тигром.

Один из гвардейцев подумал: "Если вы, ваша милость, так сильны, то почему же вы ничего не сделали раньше?"

Несколько гвардейцев отступили на пару шагов и собирались уйти, но графиня Сюэяо окликнула их.

Испуганные, они поспешно опустились на колени: — Графиня, мы, ваши слуги, заслуживаем смерти, но мы ничего не видели, ничего не видели.

— Хватит постоянно говорить, что вы заслуживаете смерти, это надоедает! У меня есть к вам серьёзный вопрос, — графиня Сюэяо поправила одежду, выпятив свою, как ей казалось, очень упругую и гордую плоскую грудь. — Скажите, неужели моё здесь настолько неприглядно, как сказал тот раб?

Теперь гвардейцы оказались в затруднительном положении. Быть императорским гвардейцем было рискованно, но зарплата была приличной. Единственным недостатком было слишком мало выходных, из-за чего в свободное время эти негодяи собирались группами и весело проводили время в кварталах развлечений Восьми больших переулков.

Что касается груди графини Сюэяо, они действительно относились к ней с презрением, но не могли этого сказать.

К счастью, один из негодяев, который был относительно образован, подобрал слова и похвалил её:

— Графиня, не слушайте того подлого раба! Ваше здесь, можно сказать, "вода поднимается, лодка поднимается", "без ветра волн не бывает"... да, хоть и нет бушующих волн, но есть спокойствие ясного зеркального озера.

— Ладно, ты умеешь говорить, проваливайте, — графиня Сюэяо совершенно не поняла, что этот негодяй насмехается над ней. "Без ветра волн не бывает", "ясное зеркальное озеро" — всё это означало плоскость, но в душе она всё равно немного обрадовалась. — Вы четверо, идите сейчас в мою Усадьбу Утончённых Ароматов и возьмите по пять лянов серебра каждый.

Четверо гвардейцев вытерли холодный пот со лба. Теперь они могли спокойно уходить, но эти деньги они ни за что не осмелились бы взять.

Они не знали, что после их ухода графиня Сюэяо тихо пробормотала в сторону Павильона Вэньин: "Сволочь, чтоб тебе глаза повылазили, посмел смеяться над моей маленькой грудью! Посмотрим, как я с тобой расправлюсь!"

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение