Моя мать сходила на поэтическое собрание, а вернувшись, объявила о моей помолвке.
Моя мать сказала: — Этот наследный принц Су красив и выглядит так, будто будет заботиться о тебе.
Я заплакала: — Какая польза от того, что он красив и заботлив?
Он же умрет рано!
*
Когда я узнала об этой помолвке, я была категорически против.
Весь Цюаньду знал, что наследный принц Су — болезненный человек, который мог внезапно умереть в любой день.
Хотя выйти за него означало бы жить в роскоши, кто захочет стать вдовой в столь юном возрасте?
Поэтому я спорила с матерью, приводя разумные доводы.
В итоге меня посадили под домашний арест.
Глядя на медленно закрывающуюся дверь моей комнаты, я скривила губы.
Хочет запереть меня?
Невозможно.
С детства я была проказницей, по словам матери — скакала и прыгала без остановки.
Моя мать думает, что сможет удержать меня в этой маленькой комнате?
Я презрительно усмехнулась.
Это просто несбыточная мечта.
Я тайком открыла потайной ход за шкафом. Этот ход я вырыла много лет назад, чтобы прятаться от матери. Я пользовалась им сотни раз, и до сих пор его не обнаружили.
Однако сейчас на другом конце хода было темно.
Очевидно, мой потайной ход был обнаружен.
Я стиснула зубы: — Суйхэ!
Не успела я договорить, как из-за угла послышался голос Суйхэ: — Ой, госпожа, я здесь.
Я подошла и спросила ее: — Где мой потайной ход?
Суйхэ начала притворяться дурочкой: — Какой потайной ход?
С трудом сдерживая гнев, я сказала: — Кто засыпал ход, который я копала три месяца, не покладая рук?
Суйхэ вдруг поняла: — Ах, вы про ту собачью нору? Я велела ее заделать сегодня утром.
Я разозлилась: — И как же мне теперь выйти?
Суйхэ встала за окном. Через окно я не видела выражения ее лица.
— Госпожа, вы хотите выйти?
Разве госпожа только что не сказала, что вы под домашним арестом?
У меня дернулся уголок рта.
— Если меня посадили под домашний арест, я должна послушно сидеть?
— Суйхэ, ты действительно глупая или притворяешься?
Суйхэ поспешно замахала руками.
— Госпожа, я не глупая.
Я поняла.
Она не притворяется, она явно настоящая дурочка.
— Госпожа, я правда не...
В следующую секунду Суйхэ распахнула окно, заколоченное досками.
Слово "глупая" Суйхэ произнесла лишь наполовину.
Держа в руках сломанную доску, она на мгновение замерла: — Госпожа, кажется, у меня проблемы.
Я тяжело кивнула.
Действительно, у нее проблемы.
Но какое это имеет отношение ко мне?
А я, эта девушка, сбегаю от брака!
*
Моя мать думала, что сможет удержать меня, забив окно досками, поэтому не поставила никого присматривать за мной.
Поэтому я вышла без проблем.
У задних ворот я остановила повозку. Суйхэ шла за мной, все еще держа в руке половину доски.
Когда я села в повозку, она тоже забралась следом.
Наконец я не выдержала и спросила: — Что ты за мной увязалась?
— Гос...
Я тут же протянула руку и закрыла ей рот.
Чтобы удобнее было выйти, я специально переоделась в мужскую одежду. Если она произнесет "госпожа", меня тут же разоблачат.
Я тайком взглянула наружу. Казалось, возница не слышал шума внутри. Я понизила голос: — Называй меня господин.
Суйхэ кивнула: — Господин, я натворила дел.
Я знаю.
Натворила их прямо у меня на глазах.
Она выглядела обиженной: — Госпожа меня побьет.
Моя мать не только бьет людей, но и делает это очень больно.
Подумав, что ее побьют из-за меня, я решила, что делать.
Придется взять ее с собой.
Я выбросила доску из руки Суйхэ наружу.
— Господин, куда мы едем?
— В Сяоян.
*
Мой дед по материнской линии в молодости заработал немного денег на торговле шелком и купил моему дяде должность в Сяояне.
На этот раз я собиралась отправиться к нему.
Сяоян недалеко от Цюаньду, примерно два-три дня пути. Повозка, которую я наняла, наконец прибыла в Сяоян в полдень третьего дня.
— Господин, мы приехали.
Голос возницы раздался снаружи. Я открыла глаза и вытерла уголок рта, с которого текли слюни, потому что мне снилась жареная курица.
Разгладив взъерошенные "усы", я растолкала все еще спящую Суйхэ.
Выйдя из повозки, мы остановились у ворот поместья Чэнь.
Табличка на поместье Чэнь была старой, большая часть краски облупилась. У меня дернулся уголок рта.
Я не слышала, чтобы мой дядя разорился.
Я велела Суйхэ постучать, но кто бы мог подумать, что дверь со скрипом просто рухнет. Суйхэ беспомощно обернулась ко мне:
— Господин, я правда не сильно толкала.
Я не поверила.
Я ни капли не поверила.
Я подошла ближе. Весь двор зарос сорняками, выглядело так, будто здесь давно никто не жил.
Я вздохнула.
Со старой деревянной двери облупилась краска, и шатающийся карниз отвалился.
Наконец я осознала правду.
Мой дядя давно переехал.
*
После долгого пути мы с Суйхэ были совершенно голодны.
Лучше сначала поесть, а потом заниматься делами.
Мы с Суйхэ сели в трактире. Официант с улыбкой спросил, что мы хотим заказать. Я махнула рукой: — Принесите всего понемногу, денег хватит.
Суйхэ рядом со мной выразила восхищение.
Курица, утка, рыба, мясо — официант поставил перед нами почти все самые вкусные блюда из меню.
Глаза Суйхэ загорелись. Я про себя порадовалась.
Хорошо, что перед отъездом я взяла достаточно денег.
Насытившись едой и вином, я собралась расплатиться, но пощупала рукав — пусто.
Где мой кошелек?
Официант стоял рядом, с нетерпением глядя на меня.
Я почувствовала себя виноватой.
Суйхэ наелась до отвала. Я пнула ее ногой.
Она непонимающе посмотрела на меня, спрашивая взглядом: "Что случилось?".
Я помахала пустым рукавом и покачала головой.
Суйхэ, выросшая вместе со мной, тут же поняла, что я имею в виду.
Она вскочила, начала меня тянуть и осматривать слева и справа, но кошелька нигде не было видно.
Не только Суйхэ, но и я пала духом.
Я выдавила из себя улыбку и сказала нечто удручающее: — Можно заплатить позже?
Ответ я получила в виде брани официанта.
Официант брызгал слюной мне в лицо. Я отшатнулась и только хотела сказать ему брызгать потише, как кто-то заговорил.
— Сколько? Я заплачу за него.
*
Я повернулась на звук.
Говорил мужчина.
Суйхэ потянула меня за рукав: — Господин, этот человек, скорее всего, мошенник. Будьте осторожны.
Я согласно кивнула.
В следующую секунду мужчина достал слиток золота.
Мои глаза загорелись: — Это не мошенник, это бог богатства.
Заплатив, мужчина собрался уходить. Я поспешила за ним.
— Позвольте спросить, как ваша фамилия, брат?
Мужчина остановился, посмотрел на меня с глубоким смыслом: — Сяо.
— Сяо Юньхуай.
У него не только красивая внешность, но и такое приятное имя.
Я объяснила ему причину: — Брат Сяо, мы с моей служанкой проезжали здесь, и не знаю когда, но воры обчистили нас. Сегодня мне посчастливилось получить вашу помощь, брат Сяо. Мэн безмерно благодарен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|