Побег от брака (Часть 1)

Моя мать сходила на поэтическое собрание, а вернувшись, объявила о моей помолвке.

Моя мать сказала: — Этот наследный принц Су красив и выглядит так, будто будет заботиться о тебе.

Я заплакала: — Какая польза от того, что он красив и заботлив?

Он же умрет рано!

*

Когда я узнала об этой помолвке, я была категорически против.

Весь Цюаньду знал, что наследный принц Су — болезненный человек, который мог внезапно умереть в любой день.

Хотя выйти за него означало бы жить в роскоши, кто захочет стать вдовой в столь юном возрасте?

Поэтому я спорила с матерью, приводя разумные доводы.

В итоге меня посадили под домашний арест.

Глядя на медленно закрывающуюся дверь моей комнаты, я скривила губы.

Хочет запереть меня?

Невозможно.

С детства я была проказницей, по словам матери — скакала и прыгала без остановки.

Моя мать думает, что сможет удержать меня в этой маленькой комнате?

Я презрительно усмехнулась.

Это просто несбыточная мечта.

Я тайком открыла потайной ход за шкафом. Этот ход я вырыла много лет назад, чтобы прятаться от матери. Я пользовалась им сотни раз, и до сих пор его не обнаружили.

Однако сейчас на другом конце хода было темно.

Очевидно, мой потайной ход был обнаружен.

Я стиснула зубы: — Суйхэ!

Не успела я договорить, как из-за угла послышался голос Суйхэ: — Ой, госпожа, я здесь.

Я подошла и спросила ее: — Где мой потайной ход?

Суйхэ начала притворяться дурочкой: — Какой потайной ход?

С трудом сдерживая гнев, я сказала: — Кто засыпал ход, который я копала три месяца, не покладая рук?

Суйхэ вдруг поняла: — Ах, вы про ту собачью нору? Я велела ее заделать сегодня утром.

Я разозлилась: — И как же мне теперь выйти?

Суйхэ встала за окном. Через окно я не видела выражения ее лица.

— Госпожа, вы хотите выйти?

Разве госпожа только что не сказала, что вы под домашним арестом?

У меня дернулся уголок рта.

— Если меня посадили под домашний арест, я должна послушно сидеть?

— Суйхэ, ты действительно глупая или притворяешься?

Суйхэ поспешно замахала руками.

— Госпожа, я не глупая.

Я поняла.

Она не притворяется, она явно настоящая дурочка.

— Госпожа, я правда не...

В следующую секунду Суйхэ распахнула окно, заколоченное досками.

Слово "глупая" Суйхэ произнесла лишь наполовину.

Держа в руках сломанную доску, она на мгновение замерла: — Госпожа, кажется, у меня проблемы.

Я тяжело кивнула.

Действительно, у нее проблемы.

Но какое это имеет отношение ко мне?

А я, эта девушка, сбегаю от брака!

*

Моя мать думала, что сможет удержать меня, забив окно досками, поэтому не поставила никого присматривать за мной.

Поэтому я вышла без проблем.

У задних ворот я остановила повозку. Суйхэ шла за мной, все еще держа в руке половину доски.

Когда я села в повозку, она тоже забралась следом.

Наконец я не выдержала и спросила: — Что ты за мной увязалась?

— Гос...

Я тут же протянула руку и закрыла ей рот.

Чтобы удобнее было выйти, я специально переоделась в мужскую одежду. Если она произнесет "госпожа", меня тут же разоблачат.

Я тайком взглянула наружу. Казалось, возница не слышал шума внутри. Я понизила голос: — Называй меня господин.

Суйхэ кивнула: — Господин, я натворила дел.

Я знаю.

Натворила их прямо у меня на глазах.

Она выглядела обиженной: — Госпожа меня побьет.

Моя мать не только бьет людей, но и делает это очень больно.

Подумав, что ее побьют из-за меня, я решила, что делать.

Придется взять ее с собой.

Я выбросила доску из руки Суйхэ наружу.

— Господин, куда мы едем?

— В Сяоян.

*

Мой дед по материнской линии в молодости заработал немного денег на торговле шелком и купил моему дяде должность в Сяояне.

На этот раз я собиралась отправиться к нему.

Сяоян недалеко от Цюаньду, примерно два-три дня пути. Повозка, которую я наняла, наконец прибыла в Сяоян в полдень третьего дня.

— Господин, мы приехали.

Голос возницы раздался снаружи. Я открыла глаза и вытерла уголок рта, с которого текли слюни, потому что мне снилась жареная курица.

Разгладив взъерошенные "усы", я растолкала все еще спящую Суйхэ.

Выйдя из повозки, мы остановились у ворот поместья Чэнь.

Табличка на поместье Чэнь была старой, большая часть краски облупилась. У меня дернулся уголок рта.

Я не слышала, чтобы мой дядя разорился.

Я велела Суйхэ постучать, но кто бы мог подумать, что дверь со скрипом просто рухнет. Суйхэ беспомощно обернулась ко мне:

— Господин, я правда не сильно толкала.

Я не поверила.

Я ни капли не поверила.

Я подошла ближе. Весь двор зарос сорняками, выглядело так, будто здесь давно никто не жил.

Я вздохнула.

Со старой деревянной двери облупилась краска, и шатающийся карниз отвалился.

Наконец я осознала правду.

Мой дядя давно переехал.

*

После долгого пути мы с Суйхэ были совершенно голодны.

Лучше сначала поесть, а потом заниматься делами.

Мы с Суйхэ сели в трактире. Официант с улыбкой спросил, что мы хотим заказать. Я махнула рукой: — Принесите всего понемногу, денег хватит.

Суйхэ рядом со мной выразила восхищение.

Курица, утка, рыба, мясо — официант поставил перед нами почти все самые вкусные блюда из меню.

Глаза Суйхэ загорелись. Я про себя порадовалась.

Хорошо, что перед отъездом я взяла достаточно денег.

Насытившись едой и вином, я собралась расплатиться, но пощупала рукав — пусто.

Где мой кошелек?

Официант стоял рядом, с нетерпением глядя на меня.

Я почувствовала себя виноватой.

Суйхэ наелась до отвала. Я пнула ее ногой.

Она непонимающе посмотрела на меня, спрашивая взглядом: "Что случилось?".

Я помахала пустым рукавом и покачала головой.

Суйхэ, выросшая вместе со мной, тут же поняла, что я имею в виду.

Она вскочила, начала меня тянуть и осматривать слева и справа, но кошелька нигде не было видно.

Не только Суйхэ, но и я пала духом.

Я выдавила из себя улыбку и сказала нечто удручающее: — Можно заплатить позже?

Ответ я получила в виде брани официанта.

Официант брызгал слюной мне в лицо. Я отшатнулась и только хотела сказать ему брызгать потише, как кто-то заговорил.

— Сколько? Я заплачу за него.

*

Я повернулась на звук.

Говорил мужчина.

Суйхэ потянула меня за рукав: — Господин, этот человек, скорее всего, мошенник. Будьте осторожны.

Я согласно кивнула.

В следующую секунду мужчина достал слиток золота.

Мои глаза загорелись: — Это не мошенник, это бог богатства.

Заплатив, мужчина собрался уходить. Я поспешила за ним.

— Позвольте спросить, как ваша фамилия, брат?

Мужчина остановился, посмотрел на меня с глубоким смыслом: — Сяо.

— Сяо Юньхуай.

У него не только красивая внешность, но и такое приятное имя.

Я объяснила ему причину: — Брат Сяо, мы с моей служанкой проезжали здесь, и не знаю когда, но воры обчистили нас. Сегодня мне посчастливилось получить вашу помощь, брат Сяо. Мэн безмерно благодарен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение