Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ливэй, который ждал её за обеденным столом, где было расставлено обильное угощение, читал документы на своём планшете. В этот момент он услышал шаги, доносящиеся со лестницы. Он поднял взгляд и увидел женщину в простом белом платье, с распущенными волосами, элегантно спускающуюся вниз. Каждый её шаг, каждое движение воплощало элегантность и дисциплину. Она положила руку на перила, спускаясь. Она всё ещё пыталась привыкнуть к коротким и открытым платьям этой эпохи. В её время она носила платья, полностью скрывающие тело под широкими робами, не оставляя открытой ни пяди кожи. Но самым приличным платьем в её гардеробе было только это белое платье, длиной до колен, и оно не было таким блестящим, как другие платья Се Мин. Она элегантно спустилась по лестнице и лёгкими шагами направилась к обеденному столу. Она села и посмотрела на всю еду, расставленную на столе, и у неё потекли слюнки. Она была голодна, глядя на все эти аппетитные блюда. Еда, которую она ела в больнице, была пресной и безвкусной. Но эти блюда выглядели потрясающе.
Она взяла палочки для еды, положила пельмень на тарелку, изящно отправила его в рот и стала жевать, наслаждаясь вкусом. Ливэй смотрел на неё: она начала есть тихо и элегантно, поднося еду ко рту. Увидев это, он взял себя в руки и начал есть, поглядывая на неё. Она выглядела как картина, когда ела, элегантно двигая палочками без единого звука, пережёвывая пищу. Это был первый раз, когда он видел её такой элегантной, и она выглядела как особа королевской крови, когда ела. Ужин прошёл в тишине. Никто не проронил ни слова. И когда она собралась подняться наверх, он сказал:
— Подождите.
Она посмотрела на него и спросила:
— Что?
Он сказал:
— Вы действительно ничего не помните?
Она ответила:
— Я похожа на ту, что притворяется?
Её встречный вопрос ошеломил его. Хотя она и ответила ему, её голос не был громким или раздражающим. Наоборот, она говорила так отстранённо, что это показалось ему странным. Он посмотрел на неё своими тёмными глазами и сказал:
— Поскольку мы решили не разводиться в течение шести месяцев, до этого времени вы будете госпожой Цзинь Ливэй, и вам нужно соблюдать все правила. Это значит, вы не можете состоять в отношениях ни с одним мужчиной, должны уважать мою семью и управлять этим домом. Хотя наши отношения лишь формальны, как госпожа Цзинь, вы должны выполнять свои обязанности. А взамен я дам вам деньги и статус. Понятно?
Выслушав его слова, она фыркнула: "Всё так похоже: брак без любви, но я должна соблюдать все правила и оставаться целомудренной всю свою жизнь, в то время как муж может развлекаться с любой женщиной и приводить столько наложниц, сколько захочет. Она больше не будет так жить". Она сказала:
— Хорошо. Но вы также не можете состоять в отношениях ни с одной женщиной, и если вы приведёте какую-нибудь наложницу, я позабочусь о том, чтобы её жизнь превратилась в ад, потому что не только я одна в этом браке должна быть верной, хотя этот брак и является лишь формальным. Услышав её ответ, его глаза дрогнули, и он подумал: "Наложница? В какой эпохе она живёт или насмотрелась столько исторических дорам, что так разговаривает?" Но он успокоил свои эмоции и сказал:
— Хорошо.
Она сказала:
— Если больше ничего нет, то я ухожу. И сказав это, она поднялась наверх, не дожидаясь, пока он что-либо скажет. От этого её поступка его глаза стали холодными. "Всегда ли она была такой, или это побочный эффект потери памяти? Если это побочный эффект, то я бы хотел, чтобы она никогда больше не вспоминала свои воспоминания, потому что проводить жизнь с этой новой Се Мин кажется не так уж и плохо", — подумал он, глядя на неё, пока она поднималась по лестнице и зашла в свою комнату. "Но разве это не означает, что она не вспомнит и свою любовь ко мне?" Он вздохнул. "Её безумие влияет на меня.
Мне нужно пойти в больницу", — сказал он, вставая из-за обеденного стола и направляясь на первый этаж, в свой кабинет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|