Возвращение того, кто ушел
Я ступила на путь, которым он когда-то шел на войну.
Я шла по дорогам, по которым ходил он.
Неужели войнам в этом мире действительно когда-нибудь придет конец?
По пути я видела в основном беженцев, лишившихся дома из-за смуты.
А еще множество невинных людей, раненных в боях, которые из-за отсутствия денег ждали конца своей жизни прямо на обочине дороги.
Желание Линь Суна так и не исполнилось.
Раньше я изучала медицину, чтобы защитить одного человека.
Теперь же я хочу защитить их.
Своим способом исполнить его желание.
В одном из уголков города на Северной границе я нашла ребенка.
Его бросили во время войны.
Но его взгляд оставался ясным и чистым, он не утратил надежды на жизнь из-за того, что его оставили.
Глядя в его глаза, я словно увидела Линь Суна.
Я решила взять его в ученики, держать при себе и назвала его Линь Няньань.
«Пусть каждый год приносит тебе покой».
Пятый год эры Канлэ. Мне двадцать два года, ему — двадцать один.
Линь Сун, я уже стала старше тебя.
Эти несколько лет мы с Няньанем странствовали по всему свету, спасая раненых.
Сегодня пятое число второго месяца, день рождения Линь Суна.
Я все равно приготовила для него миску лапши долголетия.
Пар над лапшой постепенно рассеялся, я смотрела на нее и незаметно уснула.
Меня разбудил звон колокольчика.
Этот мальчишка Линь Няньань, воспользовавшись тем, что я сплю, забрал мой колокольчик.
Я ущипнула его за ухо и уже собиралась забрать свою вещь.
Когда колокольчик оказался возле пламени свечи, его узор отразился на стене.
Я впервые по-настоящему разглядела этот узор.
Это был иероглиф «Сун»!
Так ты все это время был рядом со мной.
Почему я заметила это только сегодня?
Линь Сун, я, наверное, очень глупая.
Линь Няньань, увидев, что я стою неподвижно, толкнул меня.
Он сказал, что стемнело и пора зажигать фонарь.
Да, стемнело, пора зажечь фонарь у дома.
Он раньше спрашивал меня, почему я каждую ночь зажигаю фонарь снаружи.
Я отвечала, что кто-то должен держать свет, чтобы освещать путникам дорогу домой.
Линь Сун, где бы ты ни был, я буду держать светильник, освещая твой путь домой, ожидая твоего возвращения.
Девятый год эры Вэньчжэнь. Мне восемьдесят лет, ему — двадцать один.
Линь Сун, я отправилась туда, где был тот пожар, чтобы найти твои следы.
Но я искала так долго и не нашла тебя.
Я нашла неподалеку двор и посадила там много персиковых деревьев.
Если бы ты увидел меня сейчас, узнал бы?
Мои виски совсем седые, точно как на твоем рисунке.
Я сидела под персиковым деревом, закрыв глаза, и в мыслях видела твой образ, вспоминала все, что связано с тобой.
Я постарела, многое забыла, но все, что касается тебя, я помню.
Каким ты стал сейчас?
Есть ли в твоих глазах все еще маленькая я?
Думаю, эта девчонка Нань Син в прошлом точно обманула меня.
Тот храм наверняка был не таким уж чудодейственным.
Иначе почему мое желание не исполнилось?
И тот амулет безопасности не смог уберечь тебя на всю жизнь?
Кажется, всю свою жизнь я занималась медициной, спасала людей, стараясь своим способом исполнить твое желание.
Но, в конце концов, кажется, ни твое, ни мое желание не сбылось.
Я, наверное, совсем бесполезна?
Линь Сун, все эти годы я ни на миг не прекращала искать тебя.
Хотя я знаю, что это лишь мое неотступное желание, но поиски тебя — единственная надежда, ради которой я живу.
Линь Сун, я устала.
Я искала тебя слишком долго, теперь твоя очередь искать меня, хорошо?
Ты же говорил, что найдешь меня, где бы я ни была.
Если не сможешь найти, иди на свет, я обязательно буду ждать тебя там, где кончается свет.
Год за годом жду твоего возвращения.
Братец Линь Сун, мое сердце радуется тебе, я готова ждать всю жизнь.
Всю жизнь ждать твоего возвращения.
Поднялся ветер, опали цветы, зазвенел колокольчик, вернулся тот, кто ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|