Я не поняла, но была поражена.
Затем Оникири подхватил меня и унёс на плече.
Оникири отнёс меня в огромный двор и сказал, что отныне я буду его хозяйкой.
Слуги отдыхали в западной и восточной частях двора. Оникири поставил меня на землю, и мы, держась за руки, вошли в главный дом.
Комната была очень чистой, словно её только что убрали.
Я была довольна и запрыгнула на широкую кровать, чтобы попрыгать.
Но кто-то был недоволен.
Оникири одной рукой поднял меня из постели, и я увидела, как он нахмурился, а затем привычно велел слугам принести уборочные принадлежности.
Он такой трудолюбивый.
Уборка такого большого дома заняла немало времени, и незаметно наступил вечер. Я зевнула и плюхнулась на кровать, которую Оникири застелил так, что ни одной складки не осталось.
Теперь всё снова в беспорядке.
Оникири принёс мне еды в несколько раз больше, чем обычно, и, устроив всё, сел на колени неподалёку.
Он хотел посмотреть, как я ем?
Ситуация была неловкой. Я кусала палочки для еды, но Оникири не понимал моего намёка. Он просто спросил: — Вам не по вкусу?
Я вздохнула, повернулась к нему и мягко сказала: — Оникири, разве ты не должен вернуться к господину главе клана с докладом?
Сказав это, я многозначительно посмотрела на закрытые бумажные двери.
Но Оникири вдруг опустился передо мной на колени:
— Господин сказал, что отныне Оникири будет служить вам.
Что я могла сделать? Разве я могла вернуть его обратно?
За это время наши отношения с Оникири значительно улучшились.
Я заметила, что он больше похож на ребёнка, чем я.
Не в смысле незрелости или чего-то подобного.
Просто он казался чистым листом.
Неужели все ёкай такие?
Минамото-но Ёримицу действительно исполнял все мои желания. Что бы я ни захотела съесть, он приказывал кухне приготовить. Каждый месяц новые ткани приносили сначала мне, чтобы я выбрала. Украшения, которые любят женщины, тоже отправляли в мой двор. На важные мероприятия он всегда брал меня с собой, даже если это было притворством, чтобы создать видимость братской любви на глазах у других.
Я была очень полезна, вот что это значило.
Надо сказать, он умел плести сети.
Если бы не регулярный забор крови раз в три дня, я бы, наверное, утонула в его сетях.
Я, кажется, поняла, почему он поставил Оникири рядом со мной.
Потому что Оникири был достаточно предан и силён.
Он поручил Оникири заботиться обо мне, защищать меня и... брать мою кровь.
Даже если наши отношения с Оникири стали настолько близкими, что я могла укусить его, когда была голодна, его преданность Минамото-но Ёримицу явно превосходила нашу дружбу.
Оникири был очень пунктуален в своей работе. Минамото-но Ёримицу велел ему брать одну керамическую чашу, и он брал ровно одну, без капли меньше.
— Оникири, Оникири, как больно.
Я смотрела, как мужчина незнакомым ножом разрезал мою кожу, кровь текла по краю чаши и стекала на дно.
Он лишь утешал меня, говоря, что скоро всё закончится.
Я вдруг почувствовала досаду и злость.
Досаду на преданность Оникири, злость на собственную беспомощность.
Когда он набрал полную чашу, я закрыла глаза, чувствуя слабость. К тому времени, как Оникири всё убрал, рана на моей руке уже зажила.
Тогда он брал тот же нож и разрезал свою кожу, чтобы я могла его укусить.
Вот почему я не могла его ненавидеть.
Он просто ничего не понимал. Как я могла его винить?
Каждый раз после забора крови я чувствовала себя ужасно голодной.
Не знаю, когда я привыкла приставать к Минамото-но Ёримицу. Может, просто хотела ему угодить.
Минамото-но Ёримицу, наверное, считал меня маленьким питомцем или чем-то вроде того. Он не отвергал мою близость, а иногда, когда был в хорошем настроении, действительно вел себя как старший брат в обычной семье.
Хотя он не доходил до того, чтобы рассказывать мне детские сказки, но всё же ласково гладил меня по голове.
Сначала я могла только сидеть рядом с ним, подавая ему чай и воду, как служанка. Теперь же я могла тайком пробираться в его кабинет, засыпать на его столе и пускать слюни.
Когда Минамото-но Ёримицу замечал это, мне не нужно было становиться на колени и выполнять сложные ритуалы. Достаточно было поднять руку, и он мягко поднимал меня, усаживая на колени, чтобы я могла быть рядом, пока он работал с документами.
Я дремала у него на руках, думая, что даже господин глава клана иногда нуждается в эмоциональной связи.
Я привыкла к его баловству, потянулась и поцеловала его в подбородок, а затем с удовольствием уснула у него на руках.
Я редко могла понять, что он на самом деле чувствовал. Была ли это настоящая радость или печаль?
Или гнев?
Я знала, что он терпит меня, потому что я всё ещё была ему полезна.
Чувства Минамото-но Ёримицу к этой дерзкой девочке были сложными.
Когда мы впервые встретились, она размазала чернила по всему его столу. Он ещё ничего не сказал, а она уже смотрела на него слёзными глазами. Разве он, глава клана Минамото, мог из-за такого наказать её?
Он давно хотел заключить сделку с злым духом, но не мог найти способа связаться с ним, пока не увидел меня.
Он увидел, как из моей раны сочится кровь. Это само по себе не было чем-то особенным, и он спокойно сидел на своём месте, потягивая чай.
Пока не увидел ту слишком яркую сакуру и голос, который прозвучал у него в голове.
【Она моя родня】
Минамото-но Ёримицу вдруг вспомнил древние записи, которые он изучал. Чтобы связаться с злым духом, можно было использовать предметы, связанные с ним.
И тогда он взял у меня чашу крови. Так он нашёл способ заключить сделку с злым духом.
Он сделал меня своей приёмной сестрой, внёс в родословную клана Минамото, обеспечил меня всем необходимым, как хозяйку дома, отправил своего приближённого защищать меня. Все драгоценности из дома приносили сначала мне, чтобы я выбрала. Он делал всё, чтобы на публике выглядеть любящим, даже избалованным братом, заставляя знатных дам Киото кусать свои платки от зависти.
Делал ли он это из чувства вины?
Нет. Он просто хотел удержать меня в золотой клетке, чтобы я стала его козырем в игре.
Но позже он немного просчитался. Его вынужденная терпимость и баловство стали привычкой. Он невольно раз за разом смягчал свои принципы. Своенравный глава клана Минамото передо мной играл роль доброго и надёжного старшего брата.
Заметив, что я изначально боялась и сторонилась его, а теперь стала зависимой и покорной, Минамото-но Ёримицу почувствовал удовлетворение и... тепло.
Но даже так, некоторые вещи нельзя было остановить. Забор крови раз в три дня продолжался, только Минамото-но Ёримицу уменьшил количество с целой чаши до половины. После каждого забора он специально отправлял Оникири готовить мне травяной отвар для восстановления крови.
Минамото-но Ёримицу компенсировал мне материально. Он, казалось, ждал дня, когда я взорвусь, когда сбегу из клана Минамото. Тогда ему не нужно было бы притворяться добрым, и он мог бы просто использовать меня как ресурс.
Я знала это и понимала, что не смогу сбежать. Поэтому я предпочитала терпеть, в повседневной жизни изображая невинность, чтобы усилить его редкое чувство вины.
Кстати, незаметно пролетели годы, и я почти стала взрослой.
———————— Голод (Часть 2) (Конец) ——————
(Нет комментариев)
|
|
|
|