Когда Гу Цинъяо проснулась, она с горечью обнаружила, что снова лежит в той же комнате, и с кислым лицом вздохнула, что не может сбежать из лап злодея.
Она не ела ни завтрак, ни обед, выпила несколько стаканов холодной кипяченой воды, но все равно чувствовала сильный голод и ворочалась в постели.
— Никогда не жила так жалко. Как он посмел выдать себя за моего отца и продать меня за сто миллионов!
— Этот сумасшедший такой наглый и неразумный, даже полиция не может с ним справиться, а ведь я жертва.
— Если не могу противостоять, то и спрятаться не могу. Нет! Я должна найти главного виновника и содрать с него шкуру!
Гу Цинъяо, глядя в потолок, размахивала руками и бормотала себе под нос, похожая на маленькую дикую кошку, которая пытается казаться свирепой.
— Щелк!
— Молодая госпожа, молодой господин просит вас спуститься вниз.
Управляющий Линь почтительно сказал это и проводил Гу Цинъяо в столовую.
Гу Цинъяо видела только спину и затылок Цзян Бовэня, шагнула вперед, но управляющий Линь остановил ее.
Ей пришлось сдаться, и в душе она подумала: "У этого человека определенно что-то не так, он всегда поворачивается спиной к людям. Наверное, он ужасно уродлив, просто до безобразия".
Цзян Бовэнь намеренно велел накрыть стол всевозможными деликатесами, и аромат еды разнесся по всей столовой.
— Гур-гур...
Живот Гу Цинъяо некстати заурчал. Она опустила голову, стараясь не смотреть на еду на столе, сглотнула слюну и про себя обругала Цзян Бовэня, зная, что он делает это нарочно.
— Глоть...
Уголки губ Цзян Бовэня приподнялись. Он взял миску супа и стал пить большими глотками.
— Гур-гур...
Затем он взял кусок хрустящей жареной свинины и положил его в рот. Хрустящий звук продолжал раздражать Гу Цинъяо, и ее живот, который только что успокоился, снова предательски запротестовал.
— Эм, я хочу знать, кто именно подписал с тобой договор.
Гу Цинъяо отвела взгляд, не смея больше смотреть на стол, и перешла прямо к делу.
— Твой отец! Гу Сюэминь!
Неторопливо произнес Цзян Бовэнь.
— Невозможно! Мой отец давно умер, и его звали не так!
Гу Цинъяо решительно покачала головой.
— Не мог бы ты помочь мне найти этого человека, чтобы мы могли встретиться лицом к лицу? Я помогу тебе вернуть сто миллионов, а ты найдешь другую женщину для женитьбы.
Затем она искренне взмолилась.
— Не могу!
Цзян Бовэнь отказал решительно и без обиняков.
— Если ты не согласишься... то не вини меня, если я испорчу свадьбу.
Гу Цинъяо сжала кулаки и медленно сказала, стиснув зубы.
— Хм! Забыла, что я говорил сегодня утром?
Цзян Бовэнь холодно усмехнулся и предупредил.
— Дядя Линь, принесите ей стакан молока с грецкими орехами, чтобы мозги заработали!
Управляющий Линь услышал приказ и принес Гу Цинъяо стакан молока с грецкими орехами.
— Это тебе, тебе нужно пить молоко с грецкими орехами, чтобы мозги заработали! Тебя обманули на сто миллионов, а ты хватаешь невинного человека, чтобы он ответил за это. У тебя в голове, наверное, каша.
Гу Цинъяо вытянула шею и без стеснения огрызнулась.
— Бах!
Лицо Цзян Бовэня постепенно помрачнело. С недовольством он бросил палочки на стол и элегантно взял салфетку, чтобы вытереть рот.
— Я помню, что говорил: если посмеешь сбежать, я сломаю тебе ноги! Раз ты не слушаешься, мы сделаем это после свадьбы.
Голос был властным.
Гу Цинъяо вздрогнула от страха, но притворилась бесстрашной, хотя про себя ругала свой несдержанный язык, из-за которого она разозлила его и теперь ей не поздоровится.
— Люди, проводите молодую госпожу обратно в комнату отдыха и принесите эти блюда в гостевую комнату.
— Тяньба, следи за ней, не давай ей есть и не позволяй сбежать. Если справишься, получишь большую кость.
Закончив распоряжения, Цзян Бовэнь изогнул губы в улыбке, на четыре части дьявольской и на шесть частей циничной.
— Гав-гав!
Гу Цинъяо лежала на кровати и смотрела, как слуги по очереди приносят блюда в гостевую комнату.
— Какой злопамятный мужчина! Мелочный и завистливый!
Гу Цинъяо погладила живот, закатила глаза и пожаловалась.
Тибетский мастиф сидел рядом с едой и постоянно следил за каждым ее движением.
— Тяньба! Твой хозяин жадный, мелочный, до смерти боится потерять лицо!
Гу Цинъяо высказала все это тибетскому мастифу.
Тибетский мастиф услышал, как она снова говорит плохо о его хозяине, широко раскрыл пасть и свирепо залаял: "Гав-гав!".
— Ладно! Я ошиблась! Я ошиблась!
Гу Цинъяо поспешно стала молить о пощаде.
Аромат еды, наполнявший комнату, был невыносим для Гу Цинъяо. Она слезла с кровати и присела рядом с тибетским мастифом.
— Давай договоримся, хорошо? Я съем совсем чуть-чуть!
Она показала жестом и подмигнула тибетскому мастифу.
— Неужели столько еды не стоит одной большой кости? Мы с тобой объединимся, каждый съест понемногу. Они не узнают, а ты еще и награду получишь. Ну как?
— Смотри, тут жареная курица, жареная утка, жареная свинина, тушеные свиные ножки...
Гу Цинъяо по очереди поднимала мясные блюда и ставила их перед ним, искушая его.
Сердце тибетского мастифа дрогнуло, его глаза метались из стороны в сторону.
— Ууу... я так голодна! Умираю с голоду!
Гу Цинъяо почувствовала, что есть шанс, и притворилась, что плачет, закрыв лицо руками.
— Гав-гав!
Тибетский мастиф положил лапу ей на плечо и кивнул.
— Тяньба! Я люблю тебя!
Гу Цинъяо с улыбкой взяла тибетского мастифа, попробовала каждое блюдо, довольная легла на кровать и беззаботно болтала ногами.
На следующий день, едва рассвело, Цзян Бовэнь появился в гостевой комнате.
— Тяньба! Она вчера ела?
— Гав!
Тибетский мастиф виновато взглянул на Цзян Бовэня, покачал головой и стал грызть большую кость.
Цзян Бовэнь жестом велел слугам разбудить Гу Цинъяо, одеть ее в свадебное платье, а сам, забрав тибетского мастифа, уехал обратно в старую усадьбу семьи Цзян.
— Как ты один приехал?
Дедушка Цзян недовольно посмотрел на Цзян Бовэня.
— Она скоро приедет!
Цзян Бовэнь рассеянно ответил и вернулся в свою комнату.
Дедушка Цзян покачал головой, вздохнул, чувствуя полное бессилие, и, опираясь на трость, отправился в свой задний сад.
Задний сад был полон цветов, украшен фонарями и гирляндами.
Гостевая зона на лужайке была переполнена знатными гостями, царила оживленная атмосфера.
— Этот сумасшедший сам женится, но заставляет меня одну справляться со свадьбой, еще и предупреждает, чтобы я ничего не испортила. Разве так поступают люди? Еще и собаку прислал, чтобы следила!
Гу Цинъяо, держа в одной руке букет, а в другой поводок собаки, с улыбкой вошла на место проведения свадьбы.
Гости были поражены, недоуменно перешептывались.
Дедушка Цзян рассердился так, что у него затряслась борода и вытаращились глаза, он тыкал тростью в лужайку и с горечью качал головой, вздыхая: "Он все еще не может выйти из тени, не хочет показываться на публике!"
— Этот негодяй! Вот что он натворил!
Отец Цзян почувствовал, что потерял лицо, и в ярости встал, чтобы пойти искать сына.
— Сядь!
Дедушка Цзян громко крикнул, останавливая его, боясь, что между отцом и сыном снова возникнет разлад.
Гу Цинъяо слышала, как многие люди обсуждают ее, сдерживая внутреннее негодование, она медленно подошла к трибуне с тибетским мастифом, чтобы произнести речь.
— Уважаемые гости, здравствуйте! От имени себя и моего мужа Цзян Бовэня я искренне благодарю вас за ваше присутствие.
— Я особенно благодарю моего мужа Цзян Бовэня за то, что он всегда заботился обо мне и никогда не покидал.
— Хотя сейчас он не может присутствовать на свадьбе по состоянию здоровья, наша любовь вечна.
— Я отдам свою жизнь, чтобы сделать его счастливым мужчиной.
— Наконец, благодарю всех за участие в нашей свадьбе и за то, что разделили с нами эту радость.
Сказав это, Гу Цинъяо с улыбкой торжественно поклонилась всем.
Дедушка Цзян и отец Цзян удовлетворенно кивали.
Дедушка Цзян повел Гу Цинъяо, чтобы она подняла тост за гостей и обменялась любезностями.
После этого Гу Цинъяо устала так, что у нее болела поясница и спина, лицо онемело, а в горле першило.
Как только она вошла в свадебную комнату, она увидела человека, лежащего на большой красной кровати, и тибетского мастифа, лежащего рядом.
— Тяньба, следи за ней, не позволяй ей ложиться на кровать!
Услышав движение, Цзян Бовэнь велел тибетскому мастифу.
— Хе-хе! Я и не собираюсь спать с тобой, боюсь заразиться твоим интеллектом!
Гу Цинъяо, потирая поясницу, легла на диван.
— У тебя, наверное, что-то не так, раз ты не показываешься людям? Расскажи, может, я смогу тебе помочь!
— Заткнись! Хочешь, чтобы твои ноги скормили собаке, да?
Гу Цинъяо прикусила язык и не осмелилась ответить, про себя усмехаясь: "Недоросший мальчишка!"
Она вдруг вспомнила человека, который на свадьбе назвался ее отцом. Если бы не боялась испортить свадьбу, она бы отомстила ему прямо там.
Уголки ее губ слегка изогнулись в холодной усмешке, а в глазах мелькнула мрачная жажда убийства.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|