Глава 7

— такой вид, что просто не может быть более самодовольным.

— Жаль, Старый Бай, тебе не повезло!

Упомянув девушек, Лань Хуашэнь сразу вспомнил о замужестве своей сестры и поспешно спросил:

— Старый Бай, среди девушек, выбранных Императрицей Цянь, есть кто-нибудь, кто тебе нравится?

Ли Шибай:

— Нет.

— Раз так, почему бы не рассмотреть нашу Сяо Тан?

Ли Шибай молчал.

— Я говорю серьезно, Старый Бай. Во всем Шэнцзине, кроме нашей Сяо Тан, нет ни одной девушки, которая подошла бы тебе.

Лоу Тяньюань прищурился, вспомнив о ключевом моменте:

— Только не говори мне, что, кроме Сяо Тан, у тебя были отношения со всеми девушками в Шэнцзине?

Зная Лань Эр-е, он мог догадаться и без вопроса.

Лань Хуашэнь:

— С теми, кому больше десяти и меньше сорока, у кого есть хоть какая-то внешность, у меня были прошлые отношения. Среди них и те несколько девушек, которых Императрица Цянь выбрала для Старого Бая.

— После долгих дней наблюдений я искренне считаю, что они не подходят Старому Баю.

Лоу Тяньюань:

— Не очень-то щедро. Оставь хоть несколько братьям.

Лань Хуашэнь великодушно сказал:

— Хорошо, тех нескольких маленьких красавиц, которым скоро исполнится десять, оставлю вам.

Лоу Тяньюань:

— ...

017 Бедствие золота

— Старый Бай, хорошенько подумай. Наша Сяо Тан, кроме того, что иногда не очень соблюдает правила, во всех остальных отношениях очень хороша. Не дай "жирной воде" утечь на чужое поле.

Ради замужества своей сестры Лань Эр-е изливал душу, и теперь у него появилась склонность к болтливости.

Два непутевых друга обсуждали женщин, пошло и вульгарно. Ли Шибай был крайне недоволен, молча глядя в сторону, пока, выслушав долгие рассуждения Лань Эр-е о желании сделать его своим шурином, не удержался и повернулся:

— Сяо Тан ко мне совершенно не проявляет интереса.

Думая, что это его отказ, Лань Хуашэнь тут же возразил:

— Как так?!

— Не волнуйся, ты, канцлер Ли, талантлив и красив до такой степени, что небеса и люди негодуют. Сяо Тан ни за что не отвергнет тебя!

Ли Шибай, как всегда, был спокоен. Он налил себе чашу чистого чая, смочил горло и неторопливо сказал:

— Сяо Тан прекрасно понимает, почему мы с братом Лоу катались по земле. Она притворилась испуганной, а затем быстро убежала. Это говорит о том, что она не только не интересуется мной, но и испытывает отвращение к твоим односторонним желаниям, Лань Эр-е.

Лань Хуашэнь:

— ...

Лоу Тяньюань:

— Пфф!

Ли Шибай:

— Лань Эр-е совсем не знает мыслей Сяо Тан. И это ты так заботишься о сестре?

Лань Хуашэнь помрачнел и фыркнул:

— Ты, Старый Бай, бесстыднее всех! Кто поверит твоим словам?!

Лоу Тяньюань поднял руку:

— Я верю!

Губы Лань Хуашэня зашевелились, он чуть не выругался!

Негодяй, какое тебе дело, зачем вмешиваешься!

Лоу Тяньюань отпил вина и удовлетворенно вздохнул:

— Мой образ не разрушен, не разрушен.

Ли Шибай:

— Если не хочешь, чтобы Сяо Тан обиделась на тебя, лучше спроси ее мнения.

Лань Хуашэнь замолчал. Неужели у Сяо Тан уже есть возлюбленный?

Лоу Тяньюань неохотно поставил пустую чашу и заговорил о серьезном:

— Мой отец и сестра прибудут в Шэнцзин примерно послезавтра. Если у вас есть свободное время в эти дни, почему бы не поехать со мной встретить их за городом?

Лань Хуашэнь был в плохом настроении и без колебаний сказал:

— Я очень занят, у меня нет свободного времени.

Уголок рта Ли Шибая изогнулся, он опустил глаза и, делая вид, что сплетничает, сказал:

— Брат Лоу, я слышал, что рядом с твоей сестрой есть несравненная красавица, чья внешность в Приграничном городе сравнима с внешностью дяди Лоу.

Внешность, сравнимая с Лоу Ичжи? Насколько же она красива?

Лоу Тяньюань собирался заговорить, как вдруг увидел, что Лань Хуашэнь хлопает себя по бедру и восклицает:

— Ой, кстати, дядя Лоу пробыл в Приграничном городе десять лет, верно?

— Целых десять лет!

— Приграничный город — это место, где люди "едят" людей. Не знаю, как сейчас здоровье дяди Лоу, и не подавлен ли он... Брат Лоу, мы завтра поедем на лошадях или в карете?

Солнце только взошло. В гостинице Гаоян, расположенной к востоку от Города Дуаньчжоу, постепенно становилось шумно.

Путешественники, отдохнувшие за ночь, один за другим появлялись в холле, готовясь плотно позавтракать, а затем продолжить путь.

Внезапно у главного входа раздался громкий звук. Внутри и снаружи гостиницы на мгновение стало так тихо, что можно было услышать падение иглы. Затем последовали возгласы удивления и восхищения.

— Боже, это все золотые слитки!

— Как много денег!

— В тех ящиках сзади, наверное, тоже все золотые слитки...

— Я прожил несколько десятков лет и никогда не видел столько золотых слитков!

Оказалось, что слуга из какого-то каравана, сонный, нечаянно опрокинул ящик, и золотые слитки рассыпались по земле, привлекая прохожих. Все окружили их, но не осмеливались подойти слишком близко, и никто не смел посягнуть на золотые слитки.

Это было потому, что в караване было два серых волка. Хотя они спокойно стояли рядом с повозкой, исходящий от них запах крови был крайне опасен.

В этот момент из гостиницы вышел мужчина средних лет. Он был высок и строен, элегантен, словно небожитель. Хотя на нем была самая обычная темно-красная хлопчатобумажная одежда, исходящее от него благородство и изящество заставляли всех присутствующих чувствовать себя ничтожными.

Он взглянул на слугу, который в панике собирал золотые слитки, затем обвел взглядом толпу зевак. Выражение его лица было спокойным и безмятежным. Он лишь слегка вздохнул и сказал:

— Цок, я думал, что та неприятность пять дней назад была последней на нашем пути. Теперь, похоже, последний день перед прибытием в Шэнцзин не будет слишком спокойным!

— Папочка-красавчик хочет покоя, разве это не просто? Достаточно, чтобы дочь убрала всех, кто видел это золото, и тогда папочка-красавчик сможет спокойно путешествовать.

Голос был мягким и сладким, словно пропитанный медом, но сказанные слова заставляли по спине пробегать холодок.

018 Разозлила его до смерти

Вышедшие из гостиницы один за другим были не кто иные, как отец и дочь Лоу Ичжи.

Изначально их отношения были близкими, превосходящими отношения любых других отцов и дочерей в мире. Однако теперь между ними, казалось, возник небольшой конфликт.

Лоу Ичжи беспомощно вздохнул, больше ничего не сказал и молча сел в роскошную карету впереди.

Разозлить малышку — последствия очень серьезные!

Но он действительно не виноват!

Лоу Тяньлай высоко подняла подбородок, тяжело фыркнула и, поддерживаемая Су Иньсюэ, забралась в такую же привлекательную карету позади.

Под руководством управляющего Лоу Чанъаня, вскоре караван двинулся в сторону Шэнцзина.

Су Иньсюэ тихо посмотрела на Лоу Тяньлай некоторое время и с улыбкой спросила:

— Полгода прошло, Тяньлай все еще не успокоилась?

Лоу Тяньлай сильно надула губы:

— Я буду помнить это всю жизнь!

— Титул Великого Демона Шу Цзяочжу для других звучит ужасно, но для Тяньлай это не так. Тяньлай и Шу Цзяочжу знакомы много лет, и Шу Цзяочжу относится к Тяньлай очень по-особенному, и никогда не причиняет ей вреда. Кроме того, Тяньлай входила и выходила из Культа Зеленой Кобры, как будто гуляла по собственному заднему двору. Поэтому то, что Господин не спас Тяньлай после того, как Шу Цзяочжу забрал ее той ночью, тоже нормально.

— В те дни я терпела всевозможные обиды у Великого Демона, а Папочка-красавчик не интересовался, не спрашивал. Это значит, что он меня не любит и ему на меня наплевать!

Словно услышав великую шутку, Су Иньсюэ не удержалась и возразила:

— Господин не любит Тяньлай?

— Ему наплевать на Тяньлай?

Лоу Тяньлай знала, что ее слова неубедительны, и, капризничая, сказала:

— В любом случае, я не собираюсь так легко прощать Папочку-красавчика!

Кто бы ни выступил против Культа Зеленой Кобры, ему не поздоровится. За те полмесяца, что она была заперта Шу Шу, хотя она и не хотела, чтобы Папочка-красавчик сражался с Шу Шу лицом к лицу ради ее спасения, но желать или не желать — это одно, а придет ли Папочка-красавчик спасать ее — это совсем другое!

В ту ночь, когда Шу Шу забрал ее, Папочка-красавчик явно слышал ее крики о помощи, но позволил ей оставаться в Культе Зеленой Кобры более полумесяца, не предприняв ни малейших действий... Разозлила ее до смерти!

Когда маленькая дьяволица из рода Лоу злится, ни у кого нет легкой жизни, особенно у разбойников и бандитов на пути из Приграничного города в Шэнцзин!

Откинув занавеску кареты, Лоу Ичжи посмотрел на караван. Роскошный и привлекательный, он двигался величественно. Глядя на охрану и слуг, все в парчовых одеждах, Лоу Ичжи не мог не почувствовать грусть.

С момента отъезда из Приграничного города, такая демонстративная роскошь, кто знает, сколько разбойников и бандитов она привлекла. Путь был действительно полон опасностей и приключений.

Зато это было выгодно для всех провинций и округов. Бандиты, которых они никак не могли истребить, теперь были полностью уничтожены их караваном.

В полдень караван внезапно остановился на горной дороге. Лоу Чанъань откинул занавеску кареты и высунул голову. Он увидел, что ведущий охранник повернулся и сделал ему знак. Его веко дрогнуло. Как и ожидалось, Господин снова угадал.

Он втянул голову, наклонился к Лоу Ичжи и тихо сказал:

— Господин, у нас проблемы.

Лоу Ичжи проснулся от сна:

— А Тяньлай?

— Госпожа сейчас, наверное, спит в карете.

Лоу Ичжи вздохнул с облегчением, откинул занавеску окна и выглянул. Он увидел, что горная дорога пуста, по бокам скалы, а холодный ветер колышет сухие деревья, издавая жуткие звуки.

В тот момент, когда Лоу Ичжи думал о том, чтобы просто откупиться от неприятностей, он увидел около двух-трех сотен мужчин в масках, одетых в разную грубую одежду и вооруженных большими мечами, выскочивших из лесов на склонах гор по обеим сторонам, и окруживших караван.

— Эй!

— Бросайте оружие!

Стандартный бандитский акцент.

Все охранники держали мечи наготове, не меняя выражения лица, словно не замечая многочисленных бандитов.

— Эй!

— Грабим!

— Бросайте оружие!

— Слышите?!

— Черт возьми, вы что, слепые или глухие?!

— Жизнь не дорога?!

Главарь бандитов немного потерял терпение и собирался еще пару раз прокричать, чтобы устрашить, как вдруг увидел, что Лоу Чанъань спрыгнул с кареты и большими шагами направился к ним.

019 Много мужчин

Лоу Чанъань слегка поклонился бандитам, не высокомерно и не подобострастно, вежливо и учтиво, с мягкой улыбкой, словно увидел старых друзей. Он непринужденно обменялся несколькими приветствиями, а затем перешел к делу:

— ...Добрые молодцы, в эти времена всем нелегко. Так вот, наш Господин сказал, что может отдать вам один ящик золота. Давайте считать, что мы подружились. В будущем нам еще придется ездить по этой дороге, надеемся на вашу помощь.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение