Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 8: Кулак — это истина
— Ты посмел ударить меня? — Жгучая боль на лице мгновенно задела нервы молодого господина. Он тут же указал сложенным веером на Сянъюнь и Кэ'эр, и на его лице появилось злобное выражение. — Ванцай, Сяо Цян, схватите этих двух, не знающих смерти! Я сегодня им покажу, что значит перечить мне!
— Ты... ты посмел средь бела дня похищать девушку? Разве в твоих глазах нет закона? — Видя, как два злобных слуги приближаются к ней, Сянъюнь на мгновение растерялась, но тут же вспомнила фразу из сериала и выпалила её.
— Ха-ха, закон? — Молодой господин, казалось, услышал что-то невероятно смешное, уставился на Сянъюнь и сказал: — Говорю тебе, в Чанше я и есть закон! Ванцай, Сяо Цян, вперёд!
По приказу господина, два злобных слуги бросились вперёд.
Увидев это, Сянъюнь больше не могла придумать никаких заготовленных фраз, лишь закрыла глаза и закричала: — Что вы делаете? Что вы хотите? Помогите! Помогите!
— Расступитесь, расступитесь! Что происходит? Что происходит? — Неизвестно, подействовали ли её крики, или это было предначертано судьбой, но когда слуги были всего в полушаге от Сянъюнь, толпа снова заволновалась, и четверо или пятеро констеблей в официальной форме поспешили на место.
— Ого, это же молодой господин Ма? Что с вами случилось? — Один из констеблей, явно их главарь, тут же подошёл и вежливо заговорил, словно в его глазах не было никого, кроме молодого господина Ма.
— Ого, это господин Ху! Вы как раз вовремя, эти злобные слуги издеваются над хозяином. Будьте добры, господин Ху, помогите мне схватить их и доставить в поместье. Мэндэ, конечно, не оставит господина Ху в обиде! — К констеблю с острым подбородком, обезьяньими скулами и крысиными глазами молодой господин Ма не испытывал ни малейшего отвращения, словно нашёл опору, и, внутренне ликуя, ещё больше возгордился.
Его опорой, конечно, был господин Ху. Следует сказать, что этот господин Ху на самом деле не был никаким господином. Его настоящее имя было Ху Лэ, и он был заместителем старшего констебля уезда Чанша. Но поскольку он был хоть и небольшим, но чиновником, никто не смел связываться с ним на улицах Чанши.
При встрече многие льстиво называли его то господином Ху, то ещё как-нибудь, и со временем он, естественно, стал «господином».
Ху Лэ был от природы азартным игроком, и его месячного жалованья едва хватало, чтобы прокормиться в игорном доме.
Однако некоторые богатые семьи время от времени подносили ему подарки, и в ответ Ху Лэ оказывал им посильную помощь.
Теперь, увидев молодого господина Ма, он обрадовался, словно увидел деньги, и тут же праведно и торжественно ударил себя в грудь: — Молодой господин Ма, не волнуйтесь, я, Ху, обязательно разберусь с этим делом по справедливости и не позволю вам испытать ни малейшей несправедливости! Как говорится, слуга превосходит хозяина, и если таких злодеев хорошенько не схватить и не проучить, то как же это послужит назиданием для других?
— Хутоу, не... не говорите! — Когда Ху Лэ говорил с энтузиазмом, лицо одного из констеблей рядом с ним побледнело, и он поспешно потянул его за рукав, тихо говоря.
— Ху Дахай, зачем ты меня тянешь? Мозги потекли? — Ху Лэ был очень недоволен тем, что подчинённый тянул его за рукав, считая, что он потерял лицо, и тут же сбросил маску, резко отчитав его.
Однако, прежде чем он успел закончить фразу, раздался до боли знакомый ему голос: — Ого, господин Ху, ваша милость, ваша власть весьма внушительна! Я, этот простолюдин, хочу посмотреть, как вы меня схватите! И ещё, я действительно их слуга, и мой отец, и мой второй дядя тоже их слуги. Вы, ваша милость, приложите немного усилий и схватите их всех заодно!
Услышав такие слова, Ху Лэ не только не почувствовал ни малейшей радости, но, наоборот, похолодел с головы до пят. Когда он, дрожа, повернулся и увидел лицо девушки напротив, последняя искра надежды окончательно угасла.
Ху Лэ рухнул на колени, обеими руками начал бить себя по лицу: — Я заслуживаю смерти, я заслуживаю смерти! Госпожа, вы, великая душа, не поминайте зла, считайте меня пустым местом и отпустите!
— Фу, у тебя изо рта так воняет! Ладно, забудь, забудь, вставай! — Возможно, Сянъюнь, учитывая, что ей ещё нужна была его помощь в разрешении ситуации, великодушно не стала придавать этому значения. Затем она посмотрела на молодого господина Ма и нахмурившись спросила: — Ху Лэ, кто это?
— Спасибо, госпожа, спасибо, госпожа! — Ху Лэ беспрестанно кланялся, и лишь спустя некоторое время, увидев выражение лица Сянъюнь, понял, что госпожа задала ему вопрос. Он поспешно поднялся и ответил: — Госпожа, это старший молодой господин Ма Тун из поместья Ма в Чанше. Его отец, господин Ма Жуюнь, и господин Ли, соляной инспектор двух озёр, — поклявшиеся братья, их легко не обидишь!
Ма Тун сначала испугался, увидев, как Ху Лэ опустился на колени и кланялся, но когда заместитель констебля назвал его происхождение, он тут же успокоился, подошёл, облизываясь, и сказал: — Оказывается, это старшая госпожа из поместья Мэн, прошу прощения за оскорбление! Я, Ма Тун, Ма Мэндэ, хотел бы пригласить госпожу в Павильон Пьянящего Аромата для беседы. Не удостоите ли вы меня чести?
— Ма Тун (туалет)? Ты почему воняешь сильнее, чем Ху Лэ? — Услышав его самопредставление, Сянъюнь почувствовала отвращение и тут же зажала нос.
— Мм, воняю? — Молодой господин Ма Тун тут же смутился, когда красивая девушка прямо сказала, что от него воняет. Он задрал рукава и стал повсюду нюхать.
Но прежде чем он успел сказать: «Я ничего не чувствую», раздался звонкий звук, и на другой стороне его лица тоже появились пять отпечатков пальцев.
Ма Тун был ошеломлён ударом и замер на месте, не реагируя. В этот момент раздался голос Сянъюнь: — Ху Лэ, чего ты стоишь? Схвати их всех троих!
— А, да, госпожа! — Очнувшийся Ху Лэ махнул рукой, и несколько констеблей тут же бросились вперёд, схватив Ма Туна и двух слуг.
Ху Лэ же сказал голосом, который могли слышать только те, к кому он обращался: — Молодой господин Ма, потерпите немного, пойдёмте со мной, это просто формальность! Как только наша госпожа уйдёт, я лично отвезу вас обратно в поместье!
— Нет, вы не можете меня схватить! Мой отец — Ма Жуюнь! — Однако Ма Тун совершенно не оценил этого жеста и очень упрямо сопротивлялся.
Твой отец — Ма Жуюнь? Даже если твой отец — Ли Сяолун, это не поможет! Услышав эти слова, Сянъюнь тут же пришла в ярость, потому что эта знакомая фраза напомнила ей о репортаже, который она видела в прошлой жизни.
Это была трагедия, произошедшая в одном из университетов: сын высокопоставленного чиновника, управляя дорогой машиной, сбил человека на территории кампуса, а затем нагло уехал, проехав ещё круг по кампусу. Когда его остановила разгневанная толпа, он кричал прибывшим полицейским: «Мой отец — ХХ!», ведя себя крайне нагло.
К сожалению, после инцидента ректор университета немедленно издал приказ о молчании, запретив студентам обсуждать это дело.
А этот отпрыск чиновника, который сбил студента, управлял машиной в нетрезвом виде, скрылся с места происшествия и оказал сопротивление властям, в итоге получил лишь несколько лет тюрьмы, да и то без отбывания срока.
Всякий раз, когда Сянъюнь вспоминала об этом, она вздыхала от сожаления.
Теперь, услышав столь похожие слова, эта девушка, обладавшая сильным чувством справедливости, тут же вспыхнула, и с серьёзным лицом подошла вперёд: — Не смеете меня схватить? Древние говорили: «Винтовка рождает власть», а я вам покажу, что «Кулак — это истина»! Ху Лэ, бей его, бей изо всех сил!
— Да, госпожа! — Ху Лэ колебался мгновение, затем вспомнил поговорку «Уездный чиновник не так хорош, как местный управляющий», а затем подумал, что влияние его уездного начальника в суде, кажется, сильнее, чем у соляного инспектора двух озёр. Стиснув зубы, он поднял кулак: — Молодой господин Ма, простите!
Два удара кулаком обрушились на Ма Туна, и он мгновенно обзавёлся глазами панды. Только тогда он, словно очнувшись ото сна, вспомнил о слухах, ходивших по городу о старшей госпоже Мэн.
Придерживаясь принципа «мудрый человек не терпит сиюминутных потерь», он отбросил свою гордость и начал умолять: — Госпожа Мэн, я ошибся! Я действительно ошибся, я признаю поражение! Скажите, что нужно сделать, чтобы вы меня отпустили?
— Мм? Признал ошибку? Отлично! Тогда эта девушка только что пережила шок, и ты должен возместить ей моральный ущерб! — На губах Сянъюнь появилась лёгкая улыбка, и она указала на маленькую девочку, которая продавала себя, чтобы похоронить отца.
— Конечно, конечно! Десять лянов серебра, Ванцай! — Ма Тун поспешно кивнул и приказал слуге достать деньги.
Но Сянъюнь покачала указательным пальцем и безразличным голосом сказала: — Неправильно, добавьте ещё один ноль!
— Добавить ноль? Сто лянов? Это... — Ма Тун замялся, но снова услышал этот дьявольский голос: — Что, у тебя есть возражения по поводу этой суммы?
— А, нет, нет! — Ма Тун вдруг вздрогнул всем телом, затем достал из-за пазухи столяновую банкноту: — Госпожа Мэн, теперь я могу идти?
— Кто сказал, что, заплатив деньги, можно уйти? Ху Лэ, продолжай бить его, бей изо всех сил! Если не будешь бить сильно, я потом попрошу второго дядю разобраться с тобой! — Сянъюнь, спрятав двести лянов серебра за пазуху, тут же надела на своё улыбающееся лицо холодную маску.
Услышав это, Ху Лэ вздрогнул всем телом и, наконец, перестал сдерживаться, изо всех сил набрасываясь на Ма Туна и двух его слуг, пока те не стали плакать и звать отцов и матерей, их вид был ужасен.
— Этот удар — за ту девушку!
— Этот удар — за Кэ'эр!
— Этот удар — за меня!
— Этот удар — за твоего отца и мать!
— А, ты грабишь! Разве нет закона?! Я подам на тебя в суд, подам в суд! — Избитый до неузнаваемости Ма Тун непокорно кричал, но в ответ получил ещё более сильные побои, и его стоны не прекращались.
Сянъюнь присела, глядя на Ма Туна, жалко лежащего на земле, и в её сердце необъяснимо возникло чувство удовлетворения: — Ты прав, я граблю, иди и подавай на меня в суд! Отвечу тебе одной фразой: в Чанше я и есть закон!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|