Глава 2. Часть 2

— Разве покупка благовоний связана с какими-то особыми правилами? — спросила Мин Цзы, покачав головой.

— Вы, должно быть, не местная? — предположила Му Нань Цзэ.

— Я японка, — вежливо ответила Мин Цзы. — Ямамото Мин Цзы.

— Давно слышала о вас. Я Му Нань Цзэ, — представилась хозяйка лавки. — Неудивительно, что вы не знаете. Благовония «Умиротворение души» обладают успокаивающим действием, но продолжительность эффекта зависит от искренности того, кто совершает подношение духам. Кроме того, у каждого благовония есть свой хозяин.

— Подношение духам? — Мин Цзы нахмурилась. — Госпожа Му, вы пытаетесь убедить клиентов качеством товара или запугать их странными историями?

— Госпожа Мин Цзы, верить или нет — ваше дело, — улыбнулась Му Нань Цзэ. — Китайская культура обширна и глубока. Вы прибыли издалека, из Японии, и я не требую полного согласия, но прошу вас не умалять её значения.

Лицо Мин Цзы помрачнело.

— Использование благовоний «Умиротворение души» подобно назначению лекарства, — продолжила Му Нань Цзэ. — Мне нужно понять вашу проблему, чтобы подобрать правильное средство и помочь вам.

— Что мне нужно сделать? — холодно спросила Мин Цзы.

Не обращая внимания на её тон, Му Нань Цзэ сказала: — Прошу вас, следуйте за мной.

Они прошли в заднюю комнату, где Му Нань Цзэ предложила ей чашку чая: — Расскажите мне о своей проблеме.

— В последнее время я плохо сплю. Мне снятся кошмары, — призналась Мин Цзы. — Помогут ли мне в этом случае благовония «Умиротворение души»?

— Какие кошмары вам снятся? — Му Нань Цзэ подпёрла подбородок рукой. — Если не возражаете, расскажите подробнее. Это поможет мне правильно подобрать дозировку.

Мин Цзы смотрела на неё с настороженностью, явно не желая говорить.

Му Нань Цзэ вздохнула: — Вы же знаете, что скрывать болезнь от врача — значит усугублять её?

Мин Цзы поджала губы: — Неужели моя болезнь настолько серьёзна?

— Те, кому нужны благовония «Умиротворение души», действительно серьёзно больны, — ответила Му Нань Цзэ.

— И что же за болезнь у меня, по-вашему? — с усмешкой спросила Мин Цзы.

Му Нань Цзэ тоже улыбнулась: — Любовная тоска.

Улыбка исчезла с лица Мин Цзы, и она замолчала.

Му Нань Цзэ подмигнула ей: — Теперь, может быть, вы расскажете мне всё подробнее?

— Вы правы, госпожа Му, я действительно больна, — тихо произнесла Мин Цзы спустя некоторое время. — Я японка, и в ваших глазах я, должно быть, не самый хороший человек.

— Госпожа Мин Цзы, — покачала головой Му Нань Цзэ, — мы ненавидим не японцев, а всех, кто попирает нашу родину.

— Да, я знаю… Я правда… — Мин Цзы вдруг разрыдалась, уткнувшись лицом в стол. — Мне правда очень жаль…

Му Нань Цзэ протянула ей бумажную салфетку, от которой исходил лёгкий аромат.

— Простите, — вытирая слёзы, пробормотала Мин Цзы. — Я… приехала сюда через океан вместе с отцом. Сначала я понятия не имела, зачем он сюда приехал. Он сказал, что будет торговать с китайцами и распространять культуру Японии. Но когда я увидела голодающих, сидящих на обочине, когда я увидела, как военные издеваются над женщинами и детьми… я поняла, что отец меня обманул…

— Отец, здесь всё совсем не так, как ты говорил! — упрямо стояла Мин Цзы перед Ямамото Шидой. — Ты обманул меня, сказав, что мы будем распространять культуру! Но я вижу только насилие и грабежи!

Ямамото Шида спокойно подписал документы, которые ему подал подчинённый, и, посмотрев на дочь, невозмутимо ответил: — Иногда для того, чтобы изменить культуру какого-либо места, приходится применять силу.

— Это методы бандитов! — воскликнула Мин Цзы. — Меня учили совсем другому!

— Мин Цзы! — резко крикнул Ямамото Шида. — Со временем ты всё поймёшь!

— Я никогда этого не пойму! — не уступала Мин Цзы. — И не хочу понимать ваши грязные методы!

Она схватила сумочку и выбежала, не обращая внимания на то, как отец несколько раз окликнул её по имени.

В ярости Мин Цзы вылетела из здания и зашла в ближайший ресторан. Заказав много вина и пару закусок, она села за столик, совершенно потерянная.

Она не понимала, почему её всегда такой мягкий отец вдруг стал таким. В её глазах он всегда был защитником мира, а теперь вдруг стал его разрушителем.

— Девушка, много пить вредно для желудка, — сказал хозяин ресторана, поставив перед ней тарелку с закусками. — Поешьте что-нибудь. Вам нужно беречь себя.

Мин Цзы почувствовала прилив тепла и, немного запинаясь, поблагодарила его на китайском: — Спасибо.

Хозяин добродушно кивнул и вернулся за стойку, чтобы подсчитать выручку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение