Глава 3. Нельзя (Часть 1)

А-Цы — это детское имя Вэнь Ли.

Вэнь Ли впервые услышала, как Цзян Цюэ назвал её «А-Цы», когда ей было всего пять лет.

Цзян Цюэ тогда было пятнадцать.

В то время Цзян Цюэ был далек от нынешнего успеха и благородного облика.

Тогда он был оборванным и потерянным, словно побитая собака.

Чтобы выжить в этом равнодушном мире, он брался за любую работу.

Он отбирал еду у бродячих собак, чтобы утолить голод черствой булочкой.

В морозные декабрьские ночи он своими маленькими, покрытыми обморожениями руками, перемывал горы грязной посуды в ванной.

Вэнь Ли впервые увидела Цзян Цюэ таким же холодным вечером, как сегодня.

В тот день Вэнь Цичжи, сын Тан Хань, разыграл Вэнь Ли, специально не сказав водителю, чтобы тот забрал её из детского сада.

Ничего не подозревая, Вэнь Ли, как обычно, с маленьким рюкзачком за спиной, с нетерпением ждала у входа в детский сад.

Она смотрела, как всех детей забирают родители, и в конце концов осталась одна, растерянно стоя у ворот.

Солнце садилось на западе, и яркий свет в её глазах постепенно угасал вместе с последними лучами заходящего солнца.

Вэнь Ли разочарованно потерла замерзшие руки и, по памяти, попыталась дойти до дома одна.

Не пройдя и пары шагов, она увидела на другой стороне дороги худого юношу в явно короткой, не по размеру одежде, из-под которой виднелись тонкие запястья и посиневшие лодыжки. Его обижали.

Юноша, склонившись, старательно чистил ботинки полному мужчине средних лет в дорогой одежде. Но вдруг мужчина наступил ему на бедро.

И с силой надавил несколько раз.

Юноша, казалось, не злился, словно привык терпеть. Он не кричал, не жаловался, а лишь покорно продолжал чистить ботинки.

Вокруг было шумно, Вэнь Ли не расслышала, что сказал мужчина, но увидела, как он плюнул на свои ботинки и велел юноше продолжать чистить.

Юноша лишь на мгновение замер, а затем снова принялся за работу.

Вэнь Ли не выдержала.

Дома её постоянно обижали Тан Хань, Вэнь Цичжи и прислуга, в школе — одноклассники.

Она знала, как это больно, и не хотела, чтобы кто-то еще страдал так же.

Неизвестно, откуда у неё взялась смелость, но она подошла и оттолкнула мужчину с грубым лицом, спрятала юношу за своей спиной и писклявым голосом сказала:

— Не смейте его обижать!

Для мужчины такое поведение было лишь способом снять стресс после работы.

Это был негласный закон выживания в этом жестоком мире.

Все видели, что происходит, но предпочитали закрывать на это глаза.

Но вмешательство Вэнь Ли и её звонкий голос изменили ситуацию, привлекая внимание окружающих.

Мужчина, не желая связываться с ребенком, сплюнул на землю и, ругаясь, ушел.

Вэнь Ли, которая действовала импульсивно, тихонько вздохнула с облегчением.

Она повернулась, чтобы утешить юношу, но тот неожиданно толкнул её, и она упала на землю. Затем он посмотрел на неё сверху вниз без всякого выражения на лице.

— Кто тебя просил лезть не в свое дело?

Вэнь Ли больно ударилась копчиком о твердую землю, и её глаза покраснели.

Она растерянно и немного обиженно сказала:

— Он же тебя обижал…

Взгляд юноши не изменился, он все так же смотрел на Вэнь Ли сверху вниз, как обычно смотрела на неё Тан Хань.

Только в глазах Тан Хань всегда была безумная, истеричная злоба, а в глазах юноши — лишь спокойная пустота.

Ни капли эмоций или тепла, он был холоднее осеннего ветра.

— Кто, черт возьми, тебе сказал, что он меня обижал?

Вэнь Ли еще больше опешила.

Разве он его не обижал?

Вэнь Ли не знала о законах выживания в низах общества, она лишь видела, как мужчина наступил юноше на ногу и специально плюнул на свои ботинки, заставляя его чистить.

Юноше показалось, что у Вэнь Ли глупое выражение лица.

Он не хотел тратить время на эту тепличную цветочек из богатой семьи.

Не обращая внимания на её ошеломленный вид, он собрал свой инвентарь и под осуждающие взгляды окружающих молча развернулся и ушел.

Когда юноша ушел, Вэнь Ли заметила, как много людей смотрели на неё.

Испугавшись, она быстро поднялась с земли и, перебирая своими тонкими ножками, побежала за юношей.

Юноша не обращал на неё внимания, продолжая идти своим путем. Но, как ни странно, даже когда он почти дошел до дома, этот маленький хвостик все еще следовал за ним по пятам.

В конце концов ему это надоело. Он остановился и, нахмурившись, повернулся к ней.

— Чего ты за мной таскаешься?

Вэнь Ли, глядя на все более убогие и заброшенные окрестности, испуганно теребила платье. А теперь, видя, как юноша сердито на неё кричит, она чуть не расплакалась, но сдержалась.

Боясь еще больше разозлить его.

— Братец, я… я не знаю дороги…

Юноше показалось, что Вэнь Ли похожа на кролика на рынке, которого вот-вот купят и зарежут: белое личико, красные глаза и нос.

Только она была гораздо бесполезнее кролика.

Кролика можно было продать как домашнее животное, а можно было приготовить и съесть.

А Вэнь Ли была такой маленькой и худенькой, что её даже держать в руках было неудобно, а съесть — противозаконно.

Абсолютно бесполезная.

— Не знаешь дороги — иди в полицию, не приставай ко мне.

Холодно закончив фразу, он развернулся и быстро ушел.

В этом незнакомом месте Вэнь Ли могла рассчитывать только на юношу, поэтому, хоть она и знала, что ему не нравится её присутствие, она вытерла слезы и, пыхтя, побежала за ним.

Её прерывистое дыхание разносилось по большому, пустому старому району, достигая ушей юноши.

Вскоре он остановился и, нахмурившись, повернулся:

— Ты…

— А-Цы, — Вэнь Ли, опираясь на колени, чтобы отдышаться, с улыбкой сказала: — Братец, меня зовут А-Цы.

Глаза девочки, большие и круглые, словно у олененка, сияли ярче луны и звезд за её спиной.

А Цзян Цюэ, рожденный для жизни в грязи и нищете, всегда ненавидел такие прекрасные, светлые вещи.

Потому что они лишь напоминали ему о том, насколько он грязный и ничтожный.

Он крепко сжал губы, подавляя желание запачкать Вэнь Ли, и злобно сказал:

— Мне все равно, как тебя зовут: А-Цы, А-Бэй или А-Фо. Если будешь продолжать ходить за мной, пеняй на себя.

Бросив эти слова, он, не обращая внимания на расстроенный взгляд Вэнь Ли, холодно развернулся и ушел, оставив после себя лишь одинокую фигуру.

Уличные фонари, старые, как и сам район, отбрасывали тусклый, но теплый свет.

Но они не могли согреть холодный, одинокий силуэт юноши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение