Глава 8 (Часть 2)

В комнате работал кондиционер, поддерживающий постоянную температуру. Инь Го, укутанная в пуховик, уже вся вспотела. Она сняла куртку, укрылась ею и свернулась калачиком на диване. Диван был мягким, её быстро сморила сонливость, и она незаметно уснула.

Когда Инь Го проснулась, за окном уже было светло. Она села и с удивлением обнаружила, что спит в кровати Цзянь Яцзе!

«Неужели…» — Инь Го поспешно откинула одеяло.

К счастью, вся одежда была на месте.

Если она спала здесь, то где же Цзянь Яцзе?

Инь Го оделась и спустилась вниз, где увидела Цзянь Яцзе в повседневной одежде, завтракающего.

— Подойди, — Цзянь Яцзе поднял чашку кофе со стола и подозвал её, словно домашнее животное.

«Что поделать, сейчас я от него завишу», — Инь Го поджала губы и подошла к столу, сев на место рядом с ним, где уже стоял завтрак.

Он продолжал есть, не обращая на неё внимания. Нельзя не признать, что у богатых свои причуды. Хоть он и был извращенцем в костюме, но ел Цзянь Яцзе очень элегантно, словно герой из манги.

«О чём я только думаю!»

— Цзянь Яцзе, так что насчёт… — начала она.

— Сначала поешь, — холодно прервал её Цзянь Яцзе.

Увидев завтрак на столе, она вспомнила, что должна отнести еду матери. Она больше не могла ждать. Схватившись за скатерть, она сказала:

— Цзянь Яцзе, ты можешь дать мне договорить…

— Не хочешь есть — проваливай отсюда, — голос Цзянь Яцзе прозвучал гораздо резче, чем раньше.

Когда её снова прервали, Инь Го ощутила сильное желание перевернуть стол. Она крепче сжала скатерть. Пока она не получила миллион, она не могла срываться на него, какие бы гадости он ни говорил.

Словно назло, она начала громко стучать столовыми приборами и неаккуратно, в два счёта, расправилась с яичницей и сэндвичем на тарелке.

Из-за того, что ела слишком быстро, Инь Го, к несчастью, снова подавилась. Кашляя, она потянулась за стаканом воды рядом, но обнаружила, что это молоко. Она нахмурилась и повернулась, чтобы попросить Цзянь Яцзе принести ей стакан простой воды, но вдруг снова закашлялась, и крошки хлеба изо рта случайно полетели на тарелку Цзянь Яцзе и на его руку.

Цзянь Яцзе поднял на неё такой взгляд, словно собирался убить.

В душе Инь Го испытала злорадное удовлетворение. Хоть это и было не специально, и уж точно не намеренно, но вид Цзянь Яцзе в этот момент поднял ей настроение.

— Прости, я не нарочно, я просто хотела воды, — проглотив сэндвич, сказала Инь Го.

— А Фу, налей ей стакан лимонной воды.

Вскоре мужчина лет двадцати с небольшим, одетый в футболку и джинсы, принёс стакан воды.

— Мисс, ваша лимонная вода.

Инь Го удивлённо взяла стакан. Кроме этого мужчины по имени А Фу, она не видела никакой другой прислуги, даже уборщицы.

«Неужели этот А Фу — Себастьян из реальной жизни?»

— Спасибо, — улыбнулась она А Фу. Извращенец — это извращенец, а дворецкий — это дворецкий. А Фу просто наёмный работник. Инь Го восхищалась такими мужчинами — мастерами на все руки, способными и в гостиной блистать, и на кухне управляться.

А Фу замер на мгновение, затем с каменным лицом, словно у него паралич лицевого нерва, сказал, стоя рядом с ней:

— Мисс, не стоит благодарности.

«Чёрт», — у Инь Го дёрнулся уголок рта. «Действительно, каков хозяин, таков и слуга — холодный до жути».

— Поела — пошли со мной.

— Куда? — спросила Инь Го и тут же пожалела об этом. Она легко могла догадаться, что Цзянь Яцзе наверняка скажет ей: «Либо идёшь со мной, либо катись отсюда».

Но на этот раз Цзянь Яцзе сказал не то, что она ожидала:

— В больницу.

Он помолчал, затем добавил, обращаясь к А Фу:

— Приготовь ещё один завтрак, с собой.

Эти три коротких слова прозвучали как тёплое солнце среди суровой зимы, рассеивая мрак перед глазами Инь Го.

«Подожди, откуда он знает, зачем мне деньги?»

Когда Инь Го собиралась сесть в машину вместе с Цзянь Яцзе, она вдруг отступила на шаг и открыла заднюю дверь. Она помнила, как вчера вечером Цзянь Яцзе не хотел, чтобы она сидела на переднем сиденье.

Лишь бы он оплатил операцию по пересадке почки для её матери. Не то что на заднем сиденье — она бы и на крыше поехала, если бы он сказал.

Всю дорогу Цзянь Яцзе молчал. Инь Го неотрывно смотрела на его затылок. Спустя долгое время она наконец выдавила из себя, осторожно спросив:

— Мы… мы едем в больницу Тунсе?

Рука, лежавшая на руле, замерла. Он посмотрел вперёд глубоким взглядом и странным, язвительным тоном сказал:

— А в какую больницу ты хочешь, чтобы я поехал?

«Нужно ли спрашивать? Конечно, в больницу Тунсе, где лежит её мать». Инь Го решила, что разговаривать с этим извращенцем трудно, лучше молчать. Она была почти наверняка уверена, что Цзянь Яцзе едет именно туда.

Наверное, из-за настроения Инь Го раньше не обращала внимания на пейзаж за окном по дороге от виллы. В отличие от других мест, здесь, несмотря на наступившую зиму, деревья по обеим сторонам дороги всё ещё были пышно зелёными, привнося жизнь в унылый зимний пейзаж.

— Эти деревья растут не по сезону, они что, зимой прорастают? Что это за волшебные деревья? — Инь Го прильнула к окну, с любопытством разглядывая два ряда зелёных деревьев вдоль дороги. Закончив фразу, она вспомнила, к кому обращается, и, дёрнув уголком рта, сухо рассмеялась: — Эти деревья выглядят очень внушительно.

Инь Го слегка повернулась, пытаясь разглядеть выражение лица Цзянь Яцзе в зеркале заднего вида. Поискав нужный угол, она наконец увидела его непроницаемое лицо, не выражающее ни гнева, ни смеха.

В машине было тихо. Цзянь Яцзе молчал. Инь Го пожала плечами и продолжила любоваться пейзажем за окном.

— Вдоль дороги растут деревья хуанцзюэ. В отличие от других деревьев, они прорастают в сезон посева, — голос Цзянь Яцзе прозвучал в машине, как журчащий ручей, ясный и тёплый.

Инь Го замерла, только потом поняв, что Цзянь Яцзе отвечает на её вопрос.

— Значит, если их посадить осенью, они тоже прорастут только осенью?

В зеркале заднего вида отразилась девушка с большими, ясными чёрно-белыми глазами. Её миловидное личико нельзя было назвать очень красивым, но оно казалось очень чистым. Цзянь Яцзе посмотрел на дорогу и деревья хуанцзюэ по её сторонам, слегка нахмурившись.

Здание больницы Тунсе становилось всё ближе. Тревожное сердце Инь Го наконец успокоилось. Когда машина подъехала к главным воротам, Цзянь Яцзе сказал:

— Выходи.

— М?

— Что, не хочется выходить?

— … — «Кому нужна эта развалюха?» Инь Го, недолго думая, собралась открыть дверь и выйти.

— Подожди, — остановил её Цзянь Яцзе. — Забери вещи.

Под «вещами» Цзянь Яцзе подразумевал завтрак, стоявший рядом с её местом. Инь Го злобно посмотрела на его затылок, мысленно выругавшись: «Извращенец!» — схватила завтрак и вышла из машины.

Не в силах терпеть странный и язвительный тон Цзянь Яцзе, Инь Го, выходя, нарочно сильно хлопнула дверью.

Чёрный седан рядом с ней резко ускорился, затем развернулся, пронёсся мимо неё и уехал.

— Эй, Цзянь Яцзе! — опомнившись, Инь Го, сжимая в руке завтрак, бросилась вдогонку, размахивая другой рукой. — Цзянь Яцзе, вернись! Ты, извращенец в костюме!

Но как бы быстро ни бежали её ноги, они не могли угнаться за четырьмя колёсами автомобиля. В мгновение ока машина Цзянь Яцзе исчезла на дороге.

— Цзянь Яцзе, ты скотина, ублюдок, чтоб ты сдох! — Инь Го была так взбешена этим внезапным поворотом, что готова была расплакаться. Она кричала вслед исчезнувшему Цзянь Яцзе.

Она была сумасшедшей, раз поверила словам Цзянь Яцзе. Инь Го дрожала от гнева, вдыхаемый холодный воздух обжигал лёгкие.

С громким стуком термоконтейнер в её руке упал на землю.

— Медсестра, а где пациентка с койки номер три? — Инь Го увидела пустую кровать и, схватив медсестру, которая как раз вошла для обхода, спросила в растерянности и панике, словно в следующую секунду её мир должен был рухнуть.

— Её только что перевели в особую палату.

— В особую палату? — сердце Инь Го упало, и она тихо повторила.

— Да.

Она с трудом двинулась вперёд, каждый шаг давался ей с неимоверной тяжестью.

— Мам?

Открыв дверь, Инь Го увидела Фан Мэйсинь, которая бодро чистила яблоко с улыбкой на лице. Она давно не видела свою мать такой счастливой.

Позже Инь Го узнала, что Цзянь Яцзе от имени компании оплатил все расходы на лечение и пересадку почки для Фан Мэйсинь. Оказалось, он всё-таки был извращенцем с совестью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение