Глава 13-14

Тринадцать. Вечные изящные дела | Литература сама по себе элегантна

Горный ветер дул в лицо, проносился над нефритово-зелёным озером, поднимая лёгкую рябь.

Лань Хуа прислонился к перилам, слушая смех и голоса, любуясь зелёными ивами и ощущая свежий ветерок. Постепенно он забыл обо всём вокруг и задремал.

— Хорошо! — внезапно раздались громкие голоса, словно раскат грома в ясном небе, разбудив полусонного юношу.

Лань Хуа резко очнулся и увидел, что несколько человек за его столом тоже встали и аплодируют. Он проследил за их взглядами.

В Павильоне Благородных Мужей кто-то быстро водил кистью, словно дракон или змея. Его белый конфуцианский халат развевался на ветру, выражение лица было непринуждённым. Хоть он и был юн, в нём уже чувствовалось что-то от мудрецов прошлого.

Поднять запястье, закончить штрих — всё произошло в одно мгновение.

Как только он остановил кисть, кто-то подошёл, взял лист бумаги сюань со стола, повернулся и с почтением подал его Цзюнь Цинъе.

— Эм, почтенный господин, что за радостное событие? — Лань Хуа слегка потянул за рукав юношу слева от себя и спросил.

Тот юноша, видя, что все смотрят на двух принцев, неохотно отвёл взгляд и с улыбкой ответил ему:

— Только что Второй Принц предложил нам сочинить стихи в память об этой встрече. Этот Су Таньхуа только что написал предисловие, очень искусное.

Юноша, казалось, знал о его сонливости и не стал придираться, а сразу объяснил.

Оказалось, Су Фан только что сочинил предисловие:

«Тысячи гор рифмой — парчовые волны смывают песок, отражая зелёные скалы, омывая снежное великолепие ветра.

Сердце дарует слова, покоряющие города, кровь окрашивает песчинки на кончике кисти.

Закатное солнце, сумерки — мгновение, в бамбуковой роще цитра замолкает».

В Павильоне Благородных Мужей оба принца сидели с достоинством. Цзюнь Цинъе, прочитав предисловие, улыбнулся:

— Воистину Су Таньхуа обладает литературным талантом и изяществом. И слова, и иероглифы — всё превосходно!

Он приказал передать текст присутствующим для ознакомления, а затем велел всем записать свои стихи на бумаге и подать ему.

Лань Хуа не был силён в этом искусстве, да и не любил привлекать к себе внимание. К тому же, он был последним в списке, так что его стихи, естественно, были обычными.

Видя, как его соседи по столу то погружаются в раздумья, то быстро пишут, он немного подумал и сочинил простое пятистишие для проформы.

Стихотворение было таким:

«В южном саду вести о весне,

Всё обрело весеннее тепло.

На меже зелёная трава,

Безымянная, пробивает твердь».

Среди представленных работ было немало известных стихов и прекрасных строк.

Например, строка Цинь Юаня: «Ветер свистит, пыль вздымается, горы наполовину скрыты, сколько досуга там, где заходящее солнце красно?» — выражала стремление учёных к спокойной жизни.

Стихотворение Юй Му «Разрушение строя» было полно героического духа, не угасшего с возрастом.

Предисловие Су Фана было кратким, но изысканным и блистало талантом.

А «Ода Чистому Сиянию Звёзд и Луны» Цзюнь Цинъе по своей элегантности могла сравниться лишь с древней «Песнью Бирюзы» и «Горным Городом» Гунцзы Фэнлу, написанным более десяти лет назад.

Было и множество других прекрасных строк, всех не перечесть.

Даже скромное стихотворение Лань Хуа удостоилось похвалы за «простую элегантность и оригинальность».

Цзюнь Цинъе снова похвалил всех, а затем предложил прогуляться по саду.

Тут же поднялся шум, и все последовали за ним вглубь сада.

— Младший брат, — раздался знакомый голос у уха. Лань Хуа повернул голову и увидел Цинь Юаня.

Они вдвоём отстали от остальных. Лань Хуа улыбнулся и ответил:

— Что случилось, брат Цинь?

Цинь Юань поправил одежду и немного смущённо начал:

— По милости Императора нам разрешено вернуться домой на месяц. Я скоро отправлюсь в путь, но не знаю, какие планы у младшего брата?

— О! Так вот в чём дело, — Лань Хуа сделал вид, что понял, и сказал на ходу: — Брат Цинь, возможно, не знает, но дом младшего брата довольно далеко от столицы. Если возвращаться, боюсь, это займёт немало времени. К тому же, я всего лишь цзиньши с последнего места третьего разряда и не стремлюсь к чиновничьей карьере. Побуду здесь некоторое время, осмотрюсь, а потом вернусь. Поэтому в этот раз я не поеду домой.

— Хм, дом младшего брата… — Цинь Юань с любопытством начал, но не закончил вопрос, в его голосе слышалось скорее сожаление.

Лань Хуа улыбнулся, не придав этому значения, и легко произнёс два слова, которые заставили Цинь Юаня замереть на некоторое время.

— Бирюзовый Город.

Четырнадцать. Рассуждения об истинной и ложной безопасности | Предостережение одержимому

Цинь Юань снова спросил:

— И как долго младший брат собирается оставаться?

— Недолго… — вздохнул Лань Хуа. — Возможно, день возвращения брата Циня станет днём моего отъезда! — Он остановил Цинь Юаня, который хотел что-то сказать, и улыбнулся: — Брат Цинь, способный написать «сколько досуга там, где заходящее солнце красно?», наверняка не из тех, кто терзается сомнениями?

Обойдя Цинь Юаня, он сорвал нежную ивовую ветвь и, словно невзначай, сказал:

— Ныне назревают скрытые течения, предсказать будущее невозможно. Такому чистосердечному человеку, как брат Цинь, лучше заранее всё обдумать. Лучше всего на время удалиться от мира в горы и леса, а заодно убедить и господина Ни Жу оставить службу и вернуться в родные края!

Услышав эти слова, Цинь Юань почувствовал лишь недоумение и застыл на месте.

Лань Хуа уже ушёл далеко, лишь его голос, подобный песне, доносился издалека:

— «Поздней осенью плывут облака, ночь ясна и светла, утренние цветы, собранные вечером, роса качает тени. Весенние воды, грушевый цвет — глубокий и нежный изумруд, юные годы, ветер и луна — спорьте, кто воспоёт их лучше!»

Это было одно из стихотворений, сочинённых сегодня.

Внезапно подул холодный ветер, и Цинь Юань очнулся.

Первая мысль, промелькнувшая в его голове, была: «Оказывается, у младшего брата есть и такая изящная, покоряющая мир сторона».

Изящная галерея, тропинка, полная ароматов цветов… Пройдя по ней, они наконец увидели место с редкими цветами и густой травой.

Лань Хуа не удержался от улыбки и неспешно подошёл к одному редкому растению.

Он присел на корточки, внимательно понюхал его, словно испытывая бесконечное удовольствие.

Его лицо просияло, и он пробормотал себе под нос:

— Ах ты, маленький ленивец, время пришло, а ты всё ещё не цветёшь?

Оказалось, это была нераспустившаяся орхидея (Лань Хуа).

Был ли в этих словах глубокий смысл или это была лишь мимолётная прихоть, знал только сам Лань Хуа.

— Ого, откуда взялась такая барышня, да ещё с такими настроениями, разговаривает с травой и деревьями, — Цзюнь Минъе в роскошных одеждах, ведя за собой слугу, подошёл ближе. Его слова тут же выдали его натуру.

Лань Хуа, услышав это, не рассердился. Он лишь дважды сказал орхидее «жаль», затем убрал руку, встал, поклонился и с улыбкой произнёс:

— Третий Принц, мы снова встретились.

Среди нынешних принцев императорской семьи Цзюнь Минъе, хоть и был юн, всегда отличался самым необузданным нравом.

Собачьи бега, петушиные бои, посещение весёлых кварталов — он не гнушался ничем.

Даже нынешний Император Цзинь однажды вздохнул: «У меня трое сыновей уже подросли, и третий из них весьма умён. Увы, нрав его дурён, и он лишь пустой повеса».

Вот и сейчас Цзюнь Минъе картинно обмахивался дорогим веером с нефритовой ручкой и, скривив губы в улыбке, сказал:

— Так это Сяо Ланьхуа! — Он оглядел его с ног до головы, подошёл ближе, поднял его подбородок веером и с одержимым взглядом и насмешкой в голосе произнёс: — Хотя ты и мужчина, но вполне сойдёшь. Как насчёт того, чтобы… пойти за мной?

На самом деле Цзюнь Минъе было всего одиннадцать или двенадцать лет, он был на год или два младше Лань Хуа. Такая манера поведения выглядела несколько смешно.

Однако обычный человек, услышав такие слова и подвергшись такому оскорблению, либо стал бы заискивать и покорился бы, либо предпочёл бы смерть и пришёл бы в ярость.

Лань Хуа же лишь спокойно отстранил его руку, слегка обмахнулся своим веером из бамбука Сяосян и с полуулыбкой смотрел на него, пока Цзюнь Минъе не выказал нетерпения, а его слуга не покрылся холодным потом. Только тогда Лань Хуа сказал:

— Когда ложное принимают за истинное, истинное тоже становится ложным. Но иногда перебор хуже недобора, и в итоге неизвестно, обманываешь ли ты врага или себя.

— Принцу стоит хорошенько подумать! — Ровный голос Лань Хуа ещё звучал в ушах, но сам он уже ушёл.

Однако эти, казалось бы, спокойные слова вызвали бурю в душе собеседника.

Выражение лица Цзюнь Минъе несколько раз менялось, он пристально смотрел вслед уходящему Лань Хуа. Мгновение спустя он снова стал таким же, как обычно.

Наконец он постучал веером по голове всё ещё растерянного слуги, скривил губы и сказал своим обычным тоном:

— Пошли. Думал, красавица, а оказалось — бесчувственный чурбан. Всё же Мяоюэ из Района Изящных Чувств и Цинлань из Башни Чистой Элегантности куда прелестнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение