Развязка (Часть 3)

Увидев Снежных Драконьих Жеребцов, люди кричали: «Молодой господин вернулся! Молодой господин вернулся!» У Цзи Фа сжалось сердце, ему послышался голос брата.

— Домой, — прошептал он.

Встретившись с отцом, Цзи Фа потерял сознание. Он и Инь Цзяо провели полмесяца в постели, прежде чем смогли встать на ноги.

Выйдя из своих покоев, Цзи Фа узнал, что мир вокруг изменился до неузнаваемости.

Говорили, что Инь Шоу, тяжело раненный в Чаогэ, был спасен Шэнь Гунбао, но пока не мог преследовать его и Инь Цзяо. Цзи Фа облегченно вздохнул и, сидя рядом с отцом, смотрел, как Лэй Чжэньцзы играет со Снежными Драконьими Жеребцами.

— Отец, — вдруг спросил он. — Где брат? Ты знаешь, где его… тело?

Цзи Чан вздрогнул и не ответил.

— В темнице? В башне Чжайсин Лоу? Или где-то еще? Когда я вернусь в Чаогэ, я найду… — Он не смог договорить.

Он увидел, как отец согнулся пополам и задрожал, тихо всхлипывая, словно ребенок.

Точно так же, как в ту ночь, когда Цзи Фа нашел его в поле. Западный князь крепко прижимал к себе шкатулку с едой и дрожал от рыданий.

— Отец! — воскликнул юный Цзи Дань, входя с лекарством и увидев эту сцену. Он, растерянно оглянувшись на ошеломленного среднего брата, сунул поднос с лекарством Цзи Фа и бросился к отцу.

— Все хорошо, отец. Это просто сон. Старший брат упокоится с миром, упокоится с миром.

Благодаря утешениям Цзи Даня, Цзи Чан постепенно успокоился.

Слуги, казалось, привыкли к этому. Они тут же подошли, помогли Западному князю подняться и отвели его в дом. Цзи Дань с тревогой смотрел им вслед, а Цзи Фа все еще не мог прийти в себя.

Цзи Фа стоял, держа в руках лекарство, и смотрел, как отец скрывается из виду. Затем он повернулся к младшему брату, которого мать носила под сердцем восемь лет назад: — Отец…

— Отец плохо себя чувствует, он перенес много страданий. Теперь ты — молодой господин Сици, тебе придется взять на себя много забот.

Цзи Фа смотрел на Цзи Даня, не говоря ни слова. Затем он поставил лекарство на стол, помолчал и спросил: — Вы все знаете, как погиб брат?

Губы Цзи Даня дрожали, он отвернулся.

Цзи Фа взял лицо брата в ладони и посмотрел на него с мольбой.

— Хороший мальчик, скажи мне. Скажи мне.

Инь Цзяо сидел, нахмурившись, посреди золотого пшеничного поля.

На коленях у него лежал гуцинь — старинная цитра. Ее нашла для него жена Бо Икао.

Говорили, что бывший наследный принц Сици мастерски играл на разных инструментах, и гуцинь был лишь одним из них. Каждый раз, касаясь струн, Инь Цзяо вспоминал тот день, когда впервые увидел Бо Икао — словно теплое солнце и аромат пшеницы.

Теперь же на Сици обрушилась Небесная кара — пшеница не давала зерна, а солнце Сици навсегда погасло в Чаогэ.

Думая об этом, он невольно вспоминал и свою мать, которая тоже погибла в Чаогэ.

И он начал играть.

В детстве мать учила его играть на гуцине, и они часто музицировали вместе.

Мать всегда была чем-то опечалена, но, играя с ним, улыбалась.

Мелодия лилась плавно, он погрузился в музыку, но вдруг взял неверную ноту.

Он остановился, поднял голову и, оглядывая бескрайнее пшеничное поле, крикнул: — Дацзи! Где ты?!

Из пшеницы показалась голова с лисьими ушами.

Дацзи, которая недавно обрела человеческий облик, посмотрела на него. В зубах у нее что-то было.

— Что это?.. Сколько раз тебе говорить — не таскай все в зубах! — сказал Инь Цзяо.

Дацзи фыркнула и подошла ближе. Инь Цзяо увидел, что это был кролик. Он взял его, погладил и сказал:

— Откуда у тебя кролик? Какой милый.

— Их всего трое. Похоже, кто-то их выращивает. Видишь, у них на шее ленточки с изображением феникса.

Дацзи показала еще двух кроликов, которых держала в руках. Инь Цзяо поспешно взял их, внимательно осмотрел и действительно увидел на шее у каждого ленточку с узором в виде феникса. — Это же герб семьи Цзи Фа. Это его кролики?

— Вполне возможно. Я еще чувствую запах Бо Икао, очень приятный! — сказала Дацзи, снова принюхиваясь к кроликам.

— Ты и это можешь учуять. Неужели это кролики нашего брата?.. — Инь Цзяо вдруг услышал шаги.

Он поднял голову и увидел Цзи Фа, который шел к нему с флейтой чи в руках. — Цзи Фа? Что с тобой?..

Он заметил, что Цзи Фа был бледен, его губы дрожали, и замолчал.

Цзи Фа выглядел растерянным и подавленным.

Он подошел к Инь Цзяо, сел рядом с ним и, посмотрев на него и Дацзи, долго молчал. Затем он заговорил.

— Скажите… почему?

— Почему что? Что случилось? Объясни толком, — сказала Дацзи.

Трое сидели среди пшеницы и смотрели друг на друга. Цзи Фа, казалось, был слишком взволнован, чтобы говорить. Он посмотрел на Инь Цзяо и, открыв рот, наконец произнес: — Почему Инь Шоу так поступил?

Инь Цзяо напрягся, не замечая, как кролики в его руках пытаются вырваться и дотянуться до Цзи Фа: — Что случилось с Инь Шоу? Он собирается напасть? Я с тобой…

— …Зачем он заставил моего отца… съесть плоть собственного сына?

Наступила тишина.

Инь Цзяо и Дацзи ошеломленно смотрели на Цзи Фа.

Цзи Фа вдруг схватился за голову и заплакал.

Он держал в руках флейту чи, которую ему в детстве подарил брат. Его плач был похож на вой раненого зверя, от которого сжималось сердце.

Кролики вырвались из рук Инь Цзяо и подбежали к Цзи Фа.

Цзи Фа, плача, посмотрел на них.

— …Брат… — прошептал он.

Он сразу узнал их — это были те самые кролики, о которых говорил Цзи Дань, те, которых вырвало у отца, новая жизнь, рожденная из плоти и крови его брата.

Он бережно взял кроликов на руки, и его плач постепенно стих.

Цзи Фа молчал, остальные тоже молчали.

Затем Цзи Фа посадил кроликов себе на колени и заиграл на флейте чи.

Звуки флейты были печальными, словно плач, и в то же время гневными, словно рык.

Инь Цзяо заиграл на гуцине.

Музыка разнеслась по пшеничному полю, заставляя прохожих останавливаться и слушать.

Дацзи сидела среди высоких колосьев, которые почти скрывали ее.

Она слушала и вдруг почувствовала горечь в сердце.

Казалось, она наконец начала понимать, что значит быть «человеком». Она вспомнила госпожу Цзян, которая позволяла ей наблюдать за ней по ночам в Чаогэ, вспомнила аромат пшеницы, исходивший от Бо Икао.

Ее ресницы дрогнули, и из ее человеческих глаз покатились слезы.

Юноши повзрослели, а лиса-демон научилась быть человеком.

Но то, что уже случилось, не изменить.

Ветер разносил музыку все дальше.

Там была война, отравленные колодцы, больной скот, умирающие младенцы.

А на бесплодном пшеничном поле юноши играли мелодию последних мирных дней.

Они знали, что, когда музыка закончится, им придется идти дальше.

Поднебесная в огне.

Мы должны идти.

【Конец】

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение