Маленький монах и рыба

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Маленький монах и рыба

Когда Чжоу Сяоюэ и Чэнь Линь только начали управлять своей маленькой фирмой, они часто вместе уезжали по делам. За двухлетней Цзяцзя присматривать было некому, поэтому девочку отдали на попечение дедушке и бабушке со стороны отца.

Дедушка был сухоньким старичком, который мог съесть две большие миски риса за раз, но все равно оставался худым, как тростинка.

Цзяцзя обожала сидеть у дедушки на плечах, чувствуя себя сразу намного выше.

Бабушка была сообразительной старушкой. Хоть она и не училась в школе и едва знала грамоту, но была председателем женсовета в деревне.

Старушка, долго занимавшая руководящий пост, была хоть и приветливой, но Цзяцзя никогда не осмеливалась своевольничать в ее присутствии.

Бабушка настаивала, что детские волосы нужно часто стричь. Поэтому, когда она увидела отросший на голове Цзяцзя мягкий пушок — длиной примерно с ноготь, — она сказала:

— Цзяцзя, пора стричься.

Цзяцзя кивнула:

— Угу.

Бабушка достала несколько мятых купюр и отвела Цзяцзя к деревенскому парикмахеру, чтобы побрить ей голову.

Голова у Цзяцзя была очень круглая и большая. После бритья она заблестела.

Когда Чжоу Сяоюэ вернулась домой, она не увидела свою дочь — вместо нее был маленький монах с идеально круглой головой.

Маленький монах, совершенно не подозревая, что уже «ушел в монахи», увидел Чжоу Сяоюэ и закричал:

— Мама!

Чжоу Сяоюэ пошла поговорить с бабушкой:

— Мама, пожалуйста, не стригите больше Цзяцзя. Она же девочка. Эта стрижка... как рисовое поле после жатвы, некрасиво.

— Детские волосы нужно стричь часто. Когда А-Линь был маленьким, я тоже часто его стригла. Тогда мне жалко было денег на парикмахерскую, я сама его стригла, — бабушка в одиночку вырастила троих детей, и все вымахали крепкими, как телеграфные столбы. Она не понимала, что плохого в стрижке.

Чжоу Сяоюэ ничего не могла поделать. Она привела «маленького монаха» домой и показала Чэнь Линю:

— Посмотри на волосы моей дочери! Иди сам поговори со своей матерью.

Чэнь Линь посмеялся, но не счел это большой проблемой.

Однако Чжоу Сяоюэ настаивала, и Чэнь Линю все же пришлось поговорить с бабушкой.

Бабушка очень обиделась, подумав, что молодая пара ее просто недолюбливает.

Она сама платила за стрижку ребенка из своего кармана, не потратив ни копейки их денег, а в итоге ее старания оказались неблагодарным трудом.

В следующий раз, увидев отросший на голове Цзяцзя пушок, бабушка снова не удержалась — руки так и зачесались.

Бабушка предложила Цзяцзя:

— Цзяцзя, волосы отросли, бабушка отведет тебя постричься.

Цзяцзя подумала, вспомнила, что мама ей говорила в прошлый раз, и ответила:

— Мама сказала, у Цзяцзя не длинные, стричь не надо.

Бабушка предложила ей условие:

— Давай мы пострижемся, а когда вернемся, бабушка купит тебе рыбу, хорошо?

Цзяцзя снова подумала и решила, что несколько волосков на ее макушке ничего не стоят, а обменять их на рыбу — значит использовать с толком.

— Хорошо.

После стрижки бабушка купила китайского окуня, разрезала пополам, посыпала солью и приготовила на пару для только что «постригшегося в монахи» ребенка.

Так и получилось, что до четырех лет волосы Цзяцзя ни разу не касались тепла ее затылка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение