Глава 12

Когда Тан Синь вышла с работы, дядя уже ждал ее у входа в бизнес-центр «Юаньлун».

Высокий и стройный, он стоял, облокотившись на машину, скрестив руки на груди. Его задумчивый взгляд был устремлен на вход. Он сам по себе был похож на картинку, привлекая внимание прохожих.

Модно одетые мужчины и женщины, выходя из здания, бросали на него взгляды.

Когда наконец появилась Тан Синь, его глаза заблестели. Он выпрямился и открыл дверцу машины.

— Дядя! — крикнула Тан Синь, подбегая к нему.

Она быстро села в машину.

— Дядя, смотри, какая-то женщина на тебя заглядывается. Наверное, завидует, что я села в твою машину, — сказала Тан Синь с улыбкой, заметив чей-то взгляд.

— Ты же моя племянница. Твоя мама очень похожа на меня, а ты — на нее. Значит, ты тоже похожа на меня. Только слепой этого не заметит, — спокойно ответил Ли Лан, пристегивая ремень безопасности и заводя машину.

Ли Лан был намного младше матери Тан Синь. Ему было чуть больше тридцати. Тан Синь с детства не церемонилась с ним, то называя его «дядя», то «братец».

Вспомнив о бабушке, Тан Синь перестала улыбаться.

— Как она?

— Ничего серьезного. Просто хочет тебя видеть. Хочет с тобой поговорить.

Несколько дней назад был день рождения отца. Дядю и бабушку не пригласили, и Тан Синь была этим недовольна. Раньше, когда мама была жива, отец по любому поводу приглашал их и очень хорошо к ним относился.

«Как все изменилось за такое короткое время. Если бы не бабушка, отец бы не добился такого успеха», — подумала Тан Синь.

От одной мысли о Су Мэй ее лицо покраснело от гнева.

Ли Лан посмотрел на нее в зеркало заднего вида и усмехнулся.

— Ладно, не бери в голову. Ты уже взрослая, а не трехлетний ребенок.

— Вот если бы я была ребенком, мне бы не пришлось ни о чем думать. А взрослым приходится, — ответила Тан Синь.

— А почему ты не пошла на практику в компанию отца? Там у тебя было бы больше возможностей добиться своего.

— Я… — Тан Синь не договорила. «Я не могу забыть того, в кого влюблена», — подумала она. «Какая же я жалкая. Из-за своей любви я даже готова забыть о той женщине. Но эти проблемы… у меня от них голова болит. Не хочу этим заниматься. Если я пойду работать к отцу, то буду постоянно видеть ее. Лучше уж умереть, чем так мучиться».

— Ты не понимаешь. Это обходной маневр. Я добьюсь успеха сама, а потом вернусь и всем покажу, — сказала она.

Ли Лан рассмеялся.

Машина подъехала к городской больнице. Тан Синь вышла из машины, огляделась по сторонам и побежала в магазин за двумя стаканчиками клубничного молочного чая.

— Одного стакана тебе мало? — усмехнулся Ли Лан.

— Один — для бабушки. Тебе не достанется, — ответила Тан Синь, задирая нос, и пошла вперед.

— Нам сюда, — сказал Ли Лан, останавливая ее.

Они поднялись на шестой этаж, где находилась палата бабушки. У нее была отдельная палата.

Бабушка сидела у окна, глядя вдаль. Она совсем не выглядела старой. Ей было чуть больше шестидесяти. У нее почти не было седых волос, а лицо было круглым и добрым.

Услышав шаги, она обернулась. Увидев Тан Синь, бабушка, улыбаясь, протянула к ней руки.

— Моя внученька! Иди сюда! Я так соскучилась!

Ее лицо засияло. Тан Синь подбежала к ней, поставила чай на тумбочку и взяла бабушку за руку.

— Бабушка, я тоже очень соскучилась! Дядя позвонил мне и так напугал. Что случилось?

Бабушка с любовью посмотрела на нее, погладила по волосам, похлопала по руке.

— Ничего страшного. Твой дядя еще молодой, из мухи слона раздует.

Тан Синь посмотрела на дядю. Он спокойно улыбался. Он уже привык к таким словам бабушки.

— Слава богу. Бабушка, я купила тебе клубничный молочный чай. Помнишь, ты пробовала у меня и сказала, что он вкусный? Вот я и купила нам по стаканчику.

Она ждала, когда бабушка расскажет, что произошло. То, что бабушка называла «мелочью», явно было чем-то серьезным, иначе бы она не попала в больницу.

Тан Синь вставила трубочку в стакан, отдала его бабушке и взяла свой. Она чокнулась с бабушкой.

— За твое здоровье, бабушка! Когда ты поправишься, мы пойдем в ресторан.

Бабушка сделала небольшой глоток и улыбнулась.

— Как вкусно! — сказала она и, сделав еще несколько глотков, добавила: — Ты, как и я, любишь клубнику.

Тан Синь молча пила чай, глядя на бабушку. Она не стала говорить, что мама тоже любила клубнику. Все, что было связано с клубникой, ей нравилось.

— Бабушка, расскажи мне про эту «мелочь».

Бабушка посмотрела на Ли Лана, а затем опустила глаза на стакан с чаем.

— Твоего дядю уволили из компании твоего отца.

— Что?! — Тан Синь не поверила своим ушам. Она удивленно посмотрела на бабушку.

Бабушка повторила свои слова. Только тогда Тан Синь поняла, что ослышалась.

— Как такое возможно? Отец что, с ума сошел? У дяди есть доля в компании! Он один из акционеров! Как его можно было уволить?!

— Ну и ладно, — сказала бабушка, махнув рукой. — Уволили и уволили. Ему выплатили деньги за его долю. Пусть лучше не работает там. В компании сейчас творится что-то неладное. Так что пусть лучше будет подальше от этого.

Я позвала тебя, чтобы поговорить о другом.

Бабушка ни разу не упомянула Су Мэй и ее мать. Тан Синь тоже не стала спрашивать. Бабушке и так было тяжело, не стоит бередить старые раны.

Ли Лан достал из-под подушки конверт и протянул его Тан Синь.

— Что это? — удивленно спросила она, беря конверт.

— Это договор о передаче акций. Его составила твоя мать. У нее было десять процентов акций компании. Перед смертью она подписала этот договор. Когда ты закончишь университет и придешь работать в компанию, он вступит в силу. Сейчас ты имеешь право голоса в компании…

Храни его как зеницу ока. После окончания университета возвращайся в компанию. А пока поработай в другой компании, наберись опыта, чтобы потом тебя никто не смог обмануть.

И еще… не нужно ни с кем бороться. Просто хорошо делай свою работу. Что касается той женщины… насколько я знаю, твой отец не дал ей никаких акций. Даже несмотря на то, что у них родился сын, акции твоего отца будут поделены поровну между тобой и им. Так что ты станешь полноправной хозяйкой компании. Не бойся.

Я уже старая, а у твоего дяди свои дела. Так что теперь ты должна сама о себе заботиться. Поняла?

Вернувшись домой, Тан Синь все еще не могла успокоиться. Конверт в ее руках казался ей горячей картошкой.

«Нужно спрятать его куда-нибудь», — подумала она, оглядываясь по сторонам. Тан Синь поднялась в спальню и положила конверт в сейф.

Честно говоря, раньше она была полна решимости выгнать Су Мэй и вернуть то, что принадлежало ее матери. Но после нескольких встреч с Нань Бином она вдруг подумала, что, возможно, стоит жить по-другому.

«Не буду с ней бороться. Пусть живет в том доме, если хочет. Я могу перевезти сюда мамины вещи. Тот дом уже стал ее территорией. Даже если я верну его, мне будет неприятно там жить. Пусть отец просто отдаст мне то, что мне причитается. А остальное меня не волнует».

Но после разговора с бабушкой Тан Синь засомневалась.

Она закрыла сейф и, увидев неподвижно стоящего робота, подошла к нему и сказала:

— Ладно, до выпуска осталось полгода. Потом решу.

Тан Синь немного успокоилась. Хотя дядю и уволили из компании отца, тот не обидел его. Сейчас дела в компании шли не очень хорошо, и дяде было бы там тяжело.

И еще один важный момент — отец не дал той женщине ничего существенного. Даже если они с дочерью поднимут шум, это ничего не изменит.

В хорошем настроении Тан Синь обняла робота и включила его.

— Нань Бин, я тебя обнимаю! Ха-ха! Что бы ты сделал, если бы был настоящим? Я бы точно умерла от страха!

Робот дернулся. Похоже, с датчиками что-то случилось. Он не выполнил привычные действия, а лишь завибрировал и произнес:

— Кто ты?

Тан Синь от неожиданности отскочила назад и, глядя на робота, спросила:

— Ты что, ожил? Привет!

— Привет? — повторил робот.

На этот раз Тан Синь не отступила, а замерла на месте, размышляя.

«Может, я случайно активировала какую-то другую функцию, когда обнимала его? Что, если нужно просто обнять его?»

Она медленно подошла к роботу, расставила руки и с улыбкой сказала:

— Нань Бин, это я, Тан Синь. Я люблю тебя. Не пугай меня. Дай я тебя еще раз обниму, посмотрю, что ты еще умеешь.

К ее удивлению, робот сделал шаг назад и, протянув руку, сказал:

— Девушка, не приставайте ко мне!

Тан Синь опешила. Ей все еще было немного страшно, но потом она рассмеялась.

— Ничего себе! Ты что, робот с чувствами?!

Это было невероятно! Так забавно!

«Я нашла настоящее сокровище! Теперь моя жизнь станет намного интереснее», — подумала она.

Нань Бин сидел за компьютером. Услышав доносящиеся из робота звуки, он нахмурился, а затем улыбнулся.

«Так это ты!»

Он взял телефон и нашел номер Чжао Фэйяна. Уже собираясь нажать кнопку вызова, Нань Бин передумал, положил телефон и продолжил работать.

«Интересно, что будет дальше».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение