Глава 5 (Часть 1)

Тан Цзялинь решил отметить свое пятидесятилетие не большим банкетом, а скромным семейным ужином.

Когда Тан Синь вошла в гостиную, там уже сидело несколько человек. Она сразу заметила брата Су Мэй, их мать и семью дяди Тан Цзяшу. А вот ее дяди Ли Лана и бабушки не было.

Лицо Тан Синь помрачнело. Не поздоровавшись ни с кем, она прошла прямо к отцу.

Мать Су Мэй поджала губы и посмотрела на дочь. Брат Су Мэй, молодой человек лет двадцати, с улыбкой смотрел на Тан Синь.

— Сяосинь, ты так давно не была дома, — с упреком сказал Тан Цзяшу. — Неужели ты меня не узнаешь? Даже не поздороваешься?

Тан Синь натянуто улыбнулась.

— Здравствуйте, дядя, — вежливо ответила она. — Кажется, я не вовремя. Здесь одни Тан.

Лицо Тан Цзяшу изменилось. Он хотел что-то сказать, но Тан Цзялинь остановил его жестом и ласково обратился к дочери:

— Сяосинь, я очень рад, что ты приехала. Твой дядя и бабушка уехали по делам, иначе они бы тоже пришли. Иди сюда, садись рядом со мной.

Он подвинулся, освобождая место на кожаном диване, и похлопал по нему рукой.

— Лю Ма, — обратился он к домработнице, — принеси Сяосинь клубничный сок и клубничный торт. И не забудь ее любимую клубничную тарелку.

Лицо Тан Цзялиня было серьезным, но от него исходило какое-то особенное обаяние. Несмотря на свои пятьдесят лет, он сохранил стройную фигуру.

Тан Синь села рядом с отцом. На мгновение ей показалось, что все как раньше, и у нее защипало в носу. Она достала из сумки небольшую коробочку и протянула ее отцу.

— Папа, с днем рождения!

Лицо Тан Цзялиня осветилось нежной улыбкой. Он взял подарок и показал всем присутствующим.

— Смотрите, что мне подарила моя дочка!

В его взгляде читалась та же гордость, что и четыре года назад, когда он хвастался подарком матери.

Сердце Тан Синь смягчилось. Она улыбнулась, и на ее щеках появились милые ямочки.

Тан Цзялинь открыл коробку. Увидев галстук, он на мгновение замер, словно что-то вспомнив. Тан Цзяшу подтолкнул его локтем.

— Ну что там, брат? Покажи нам!

Тан Цзялинь показал всем галстук и быстро закрыл коробку.

— Это галстук. Моя дочка такая заботливая!

Тан Синь заметила, что Су Мэй тоже на мгновение застыла, а затем что-то прошептала на ухо Тан Лэлэ. Мальчик, улыбаясь, посмотрел на Тан Синь.

В этот момент Лю Ма принесла поднос с клубничным соком, клубничным тортом и клубничной тарелкой. Тан Синь с детства любила клубнику и все, что с ней связано.

Тан Цзялинь с умилением смотрел, как его дочь, не отрывая глаз от сока и торта, ведет себя как маленький ребенок. Он встал, чтобы помочь Лю Ма поставить поднос на стол, и передал тарелку Тан Синь.

— Папа, я тоже хочу! Я тоже люблю клубничный сок и торт! Хочу то же самое, что и сестра! — закричал Тан Лэлэ, подбегая к отцу. Он забрался к нему на руки, надул губы и посмотрел на Тан Цзялиня с невинным и обиженным видом.

От неожиданности Тан Цзялинь выронил торт, и тот упал прямо на колени Тан Синь.

Все замерли. Тан Синь посмотрела на испачканную одежду и с ее лица исчезла улыбка.

Тан Лэлэ продолжал капризничать, сидя на руках у отца. Тан Цзялинь попросил Лю Ма помочь Тан Синь привести себя в порядок. Он не мог ругать своего милого пухленького сына.

Тан Синь посмотрела на Су Мэй, а затем, повернувшись к Тан Лэлэ, с улыбкой спросила:

— Лэлэ, ты хочешь клубничный торт?

Су Мэй поспешила сгладить ситуацию.

— Сяосинь, ничего страшного, — сказала она, подходя к ним. — Сегодня день рождения твоего отца, все должно быть весело. Это все Лэлэ, он хотел есть торт вместе с сестрой. Сяосинь так редко приезжает, вот Лэлэ и обрадовался…

Не дослушав ее, Тан Синь схватила горсть торта и размазала по лицу Тан Лэлэ. Су Мэй вскрикнула и посмотрела на Тан Синь с гневом.

— Тан Синь! Не надо…

Все произошло в одно мгновение.

— Так принято праздновать дни рождения, — улыбаясь, сказала Тан Синь и, мазнув немного крема по носу отца, рассмеялась.

Тан Лэлэ сначала чуть не расплакался, решив, что сестра его обижает, но, увидев, что и папе досталось, развеселился. Он облизал крем с лица и засмеялся.

— Здорово! Еще хочу!

Рассмеялся и Тан Цзялинь. Отец и сын, веселясь, измазались тортом с ног до головы.

На лице Су Мэй снова появилась любезная улыбка. Она остановила Лю Ма и сказала, что не нужно ничего убирать, потом все постирают. «Подумаешь, испачкали одежду и диван», — подумала она.

Перед ужином Тан Синь поднялась в свою комнату, чтобы переодеться. Комната выглядела так же, как и раньше, только в шкафу появилось несколько вещей, принадлежавших ее матери. Тан Синь знала, что это Су Мэй убрала их туда. Якобы на память. На самом деле, чтобы освободить место.

Она подошла к шкафу и, осмотрев его содержимое, заметила три кассеты. Тан Синь открыла дверцу и достала их. Это были мамины любимые песни. Подумав немного, она положила кассеты в сумку.

Во время ужина Тан Синь почти ничего не ела и вскоре собралась уходить. Тан Цзялинь, увидев это, встревожился.

— Сяосинь, я хочу, чтобы ты осталась дома. Не живи одна.

«Этот дом уже не мой дом. Зачем мне здесь оставаться?» — подумала Тан Синь.

— Ты же девушка, мне за тебя тревожно. Вернись домой, я и твоя… тетя будем о тебе заботиться. Можешь работать в нашей компании. Это же так удобно!

Тан Синь спокойно посмотрела на Су Мэй. Та смотрела на нее с нескрываемой надеждой. Если бы не мама, которая пожалела Су Мэй и взяла ее на работу, та бы так и осталась в своей деревне. А здесь у нее была хорошая работа, высокая зарплата, уважение окружающих. Мама учила ее, как себя вести, как одеваться, всегда была к ней добра. А она…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение