Даже несмотря на большое расстояние и множество зданий, свет, пробивающийся из дверного проема, казался им знакомым.
Колесо Времени и Пространства?
Лу Цзяму вдруг осенило.
На самом деле никто и никогда не обещал, что их заберут на четырнадцатый день. Это было лишь их предположение.
В первоначальном описании говорилось только о том, что нужно продержаться четырнадцать дней.
Возможно, четырнадцать дней — это всего лишь условие для открытия врат, а чтобы вернуться, нужно пройти через них самостоятельно?
Лу Цзяму начал менять свою стратегию.
Сейчас уже пятница вечер, они не могут бродить в темноте. Самое раннее время для ухода — завтра утром, и у них остается всего три дня.
Он указал пальцем в сторону света и спросил библиотекаря:
— Что там?
Глаза в железной коробке повернулись к Лу Цзяму:
— Там здание администрации, главный Артефакт.
Лу Цзяму спросил:
— Если мы хотим покинуть библиотеку, нам нужно идти туда?
— Да-да! — оживились глаза. — Вы уходите?
Лу Цзяму кивнул:
— Ты можешь телепортировать нас туда?
Глаза покачались из стороны в сторону:
— Нет. Телепортация работает только между читальным залом и библиотекой.
— Что сейчас происходит у здания администрации?
На этот раз глаза замолчали на мгновение, словно всматриваясь, а затем ответили:
— Директор, возможно, уже мертв. Больше ничего не видно.
— В этом районе еще остались выжившие?
— Несколько человек. Они тоже пытаются добраться до зоны главного Артефакта.
Мнение дневника по этому поводу спрашивать не нужно было — его заблокировали как раз тогда, когда он советовал им уходить.
Лу Цзяму кивнул и сказал остальным:
— Лучше всего отправиться завтра утром.
Ван Бяо обвел всех взглядом и спросил:
— Все согласны?
Лу Цзяму открыл сумку с инструментами, достал крест и меч тайцзи, осмотрел их, а затем прошел в проход и громко спросил:
— Завтра мы покидаем библиотеку. Кто хочет пойти с нами?
Из разных углов библиотеки на него посмотрели дети.
В библиотеке не было окон, двери были заперты, и снаружи ничего не было видно. Лишь изредка доносились чьи-то крики. Никаких источников информации.
К этому моменту у каждого сложилось свое мнение.
Некоторые дети считали, что снаружи слишком опасно, и выходить — значит умереть еще быстрее.
Другие все еще надеялись, что их кто-нибудь найдет и спасет.
Ведь раньше в школьном районе было много сильных учителей.
Кто-то просто не хотел сталкиваться с ужасами внешнего мира и предпочитал умереть от голода в библиотеке.
Но были и те, кто понимал, что, оставаясь в библиотеке, они проживут дольше, но в итоге все равно умрут от голода. И что, если они не уйдут сейчас, то упустят последний шанс.
В итоге пятеро детей вышли вперед:
— Мы пойдем с вами.
Они провели в библиотеке последнюю ночь и, дождавшись десяти часов утра, приготовились к отправлению.
Сначала они попрощались с учителем Гао.
Услышав, что они уходят, учитель Гао хрипло спросил:
— Вы знаете дорогу?
— Знаете, куда идти, если не встретите других людей?
В библиотеке, несмотря на все ее недостатки, было много книг, в которых можно было найти карты и информацию о базах.
Получив утвердительный ответ, учитель Гао сказал:
— Тогда удачи вам.
Дети, решившие остаться, собрались у двери и смотрели, как библиотекарь открывает ее.
Сейчас было уже больше десяти утра, и в обычных условиях должно было ярко светить солнце.
Но внешний мир окутывал густой черный туман, и ничего не было видно дальше пяти метров. Экосистема незаметно изменилась.
Землю и деревья покрывал странный мох, а вдали изредка раздавался чей-то рев.
Стены библиотеки оплели мясистые лианы, которые, вероятно, и были источником ночного шума в последние несколько дней.
Лу Цзяму сунул железную коробку в карман, в левой руке держал крест, а в правой — меч.
Остальные взяли огнеметы и другое оружие.
Как только дверь открылась, мясистые лианы ринулись внутрь.
Лу Цзяму поднял черный крест:
— Замедление.
Несмотря на окружающий черный туман, от креста исходило мрачное свечение.
Под его воздействием движение лиан резко замедлилось.
Дети, оставшиеся в библиотеке, лишь мельком взглянули наружу, а затем быстро захлопнули дверь.
Пока лианы были замедлены, группа Лу Цзяму бросилась бежать со всех ног, быстро удаляясь от библиотеки.
Хотя вокруг стоял густой туман, все пятеро видели призрачный свет полуоткрытой двери.
Ориентируясь на него и сравнивая с обычным расположением здания администрации, они легко находили правильный путь.
Они пробежали немного, когда библиотекарь в кармане Лу Цзяму вдруг крикнул:
— Ложись!
Лу Цзяму без колебаний упал на землю.
Остальные дети последовали его примеру, спрятавшись в сухой траве.
Из-за дерева вышел монстр, состоящий из черных линий, напоминающий искаженную человеческую фигуру.
Но не успел он сделать и пары шагов, как с неба спикировала огромная тень и разрезала его вместе с деревом пополам.
Монстр рухнул на землю.
Если бы они не легли, то сейчас были бы на его месте.
Все подумали о том, как хорошо, что у библиотекаря такое зрение.
И как опасен внешний мир.
— Оно улетело.
Дети встали.
Библиотекарь в железной коробке повернулся и сказал:
— Я вижу других выживших. Они идут в том же направлении, что и мы. Сейчас они прячутся у искусственного озера.
Если объединиться с другими, шансы на выживание увеличатся.
Группа немного изменила направление и направилась к озеру.
Хотя снаружи было невозможно отличить день от ночи, учитель Гао дал им свои карманные часы, чтобы они могли следить за временем.
Они шли весь день и к вечеру добрались до искусственного озера. Еще издали в тумане они заметили отблески костра. Рядом с ним сидели шесть расплывчатых фигур.
Обрадованные дети побежали к костру.
Как только они приблизились, раздался щелчок взводимого курка. Еще немного — и их бы застрелили.
— Кто вы? — раздался суровый мужской голос.
— Они — первоклассники, а я — школьный библиотекарь, — ответил библиотекарь. — А вы?
Большинство монстров не могли говорить, поэтому, услышав их голоса, люди у костра немного успокоились.
— Мы пришли из другой базы и застряли здесь, — ответили они. — Можете подойти, но медленно.
Дети осторожно приблизились. Как только они подошли, взрослая женщина достала из рюкзака три пустые фляги и бросила их к их ногам:
— Мы хотим пить. Принесите нам воды.
Вот почему они позволили им подойти — хотели использовать их как разведчиков.
В такой ситуации никто не мог сказать, безопасна ли вода в озере и нет ли там монстров.
Никто не спешил поднимать фляги.
— Выберите кого-нибудь одного, — с нетерпением сказали у костра. — Мы можем обменять флягу воды на банку консервов.
Лу Цзяму и его товарищи не были святыми и, имея определенную сплоченность, не собирались жертвовать собой ради воды.
Остальные дети тоже держались вместе, и вскоре они выбрали самого слабого среди них.
Наполненный страхом, обидой и нежеланием, ребенок не посмел ослушаться и, дрожа, взял фляги и пошел к озеру.
Поверхность озера была черной как смоль, и невозможно было разглядеть, что находится под водой. Возможно, там скрывались ужасные монстры…
Дрожащими руками он наклонился и начал набирать воду.
Первая фляга быстро наполнилась, и ребенок взял вторую.
Ему показалось, или из темной воды к нему действительно приблизилось что-то черное, похожее на сеть?
Он дрожащими руками опустил вторую флягу в воду.
Что-то холодное и тонкое коснулось его руки, и ребенок почувствовал, как его тело онемело.
Из черной воды вылетела огромная сеть из волос и мгновенно поглотила его.
Ни звука, только легкая рябь на воде.
Дети застыли от ужаса, но люди у костра отреагировали еще сильнее, вскочив на ноги.
Мужчина с ружьем, дрожа от страха, закричал:
— Быстро, принесите фляги!
Он указал на Лу Цзяму, у которого было самое надежное снаряжение:
— Ты! Не медли! Иначе я тебя убью!
По сравнению с пулей в голову, шанс выжить, принеся воду, был выше.
— Хорошо, — спокойно ответил Лу Цзяму.
Из железной коробки в его кармане раздался голос:
— А меня можно оставить?
Лу Цзяму уже понял, что библиотекарь, в отличие от учителя Гао и учителя Вэня, был куда менее принципиален.
Он мог видеть так много, но привел их к этим перепуганным людям. Лу Цзяму подозревал, что помощь в объединении в группу — лишь предлог, а истинная цель библиотекаря — предать их ради собственной выгоды.
В конце концов, его способности были ценным ресурсом, который везде найдет применение.
И чем глупее окажутся найденные товарищи, тем больше возможностей для манипуляций у существа, состоящего из пары глаз.
Лу Цзяму натянуто улыбнулся и тихо сказал:
— Мы пойдем вместе, разве это не хорошая идея? Если вы боитесь, можете заранее посмотреть, что находится в воде.
(Нет комментариев)
|
|
|
|