Глава 2 (Часть 1)

То, что Се Цуня и Гу Пань связывали отношения, было во многом «заслугой» старшего поколения обеих семей. Это была помолвка с детства, как в романах, где часто описываются истории друзей детства, выросших вместе. В их случае эта сказочная история воплотилась в полной мере.

Но, к сожалению, в эти, казалось бы, идеальные отношения вмешалась я.

Гу Пань старше меня на три года, изящная красавица, говорила она мягко и нежно, всегда создавая впечатление хрупкой и беззащитной, пробуждая в мужчинах желание защитить ее.

Но Се Цунь, похоже, никогда не поддавался на ее чары.

Увидев сообщение от нее, Се Цунь, садясь на пассажирское сиденье, тоже заметил его, но проигнорировал. Вместо этого он погладил меня по голове, словно пытаясь успокоить.

— Все в порядке? — спросила я.

Выражение лица Се Цуня оставалось спокойным, в глубине его глаз не было ни малейшего волнения.

Любые лишние эмоции на его лице были бы излишни.

Он завел машину, нажал на педаль газа и ответил: — Угу.

Тогда я успокоилась.

Ведь Гу Пань, встречая меня, всегда любезно называла меня «сестренкой», говоря, что разница между нами всего три года.

Мы обе прекрасно понимали, что это всего лишь игра на публику.

Я притворялась жизнерадостной, она — нежной, и обе получали от этого удовольствие.

Теперь, когда Се Цунь не обращал на нее внимания, я догадалась, что она будет ждать его в квартире в восточной части города.

Как я и предполагала, так и случилось.

Се Цунь повел меня наверх. Как только двери лифта открылись, мы увидели Гу Пань в длинном черном платье.

Сегодня на ней был летний костюм от Armani, на ногах — туфли Louis Vuitton с тиснением. К этому добавлялись часы Ballon Bleu de Cartier и браслет, стоимость которых превышала триста тысяч.

И это был ее сдержанный образ.

Раньше такая светская львица, как она, и не взглянула бы на классическую сумку из крокодиловой кожи.

Я знала, что в последнее время у нее были проблемы, кажется, она сделала что-то, что перешло границы дозволенного в семье Гу, но подробностей я не знала, да и Се Цунь не хотел, чтобы я знала.

Заметив, что Гу Пань вот-вот посмотрит в нашу сторону, я быстро отпустила руку Се Цуня, изобразив на лице смущение и страх.

Се Цунь, казалось, слегка нахмурился, но ничего не сказал.

Увидев нас, Гу Пань с нетерпением ждала разговора.

— Се… — начала она, собираясь назвать его полное имя, но, бросив взгляд на меня, изменила обращение: — Муж, сестренка, вы вернулись.

Я вежливо кивнула и покорно поздоровалась: — Тетя Гу, давно не виделись.

Се Цунь никак не отреагировал, но лицо Гу Пань словно окаменело.

К счастью, мы обе были хорошими актрисами. Меньше чем через секунду она пришла в себя и с улыбкой сказала: — Глупышка, зови меня просто Гу Пань.

Я не люблю, когда меня называют ребенком, поэтому лишь натянуто улыбнулась в ответ.

Се Цунь промолчал, просто сунул свой пиджак мне в руки и открыл дверь, словно подталкивая меня войти: — Заходи.

Я посмотрела на него, словно ожидая услышать: «Это взрослые разговоры, детям не стоит вмешиваться».

Впрочем, мне не хотелось слушать их разборки.

Я опустила голову, потерла глаза и молча вошла в квартиру.

Но не успела дверь закрыться, как услышала нетерпеливый голос Гу Пань: — Я была неправа, я все обдумала.

Я навострила уши, но не успела ничего расслышать, как Се Цунь с грохотом захлопнул дверь.

Вздрогнув от неожиданности, я надула губы и без особого энтузиазма пошла дальше.

Пока Се Цуня не было, в квартире регулярно убиралась домработница, но здесь все еще пахло им, и я часто приходила сюда, потому что скучала.

Квартира была разделена на две части. Раньше я спала в комнате с окнами на восток, обои там были в моем стиле — светлые, с кошками.

Я люблю кошек, и он украсил стены наклейками с котятами, легко и просто завоевав мое расположение.

Но после моего переезда это стала его спальня.

Он говорил, что ему не нравятся эти обои, и я начинала щекотать его, кокетливо спрашивая: — Но мне же нравится.

Он обычно непреклонно отвечал: — Но ты здесь больше не живешь, значит, можно их поменять.

— Я же сказала, что мне нравится, — надувала я щеки, делая вид, что сержусь. — Ну почему ты такой, Се Цунь?

Обогнув квартиру, я отправилась на кухню с заранее приготовленными ингредиентами.

Сегодня он вернулся, в обед съел совсем немного, и я наконец-то могла опробовать свой новый десерт.

Я думала, что Гу Пань и Се Цунь будут говорить долго, но не прошло и десяти минут, как дверь открылась.

Вошел только Се Цунь, без Гу Пань.

Кухня была залита солнечным светом, который падал прямо на меня, словно я стояла перед софитами.

Се Цунь направился прямо ко мне.

Я заметила его краем глаза, но нарочно опустила голову, пряча лицо за волосами, и продолжала заниматься своим десертом из кокосового молока и бобовой пасты.

Но как только я положила лед на пасту, сильные руки подхватили меня, и я повисла в воздухе.

Мои руки невольно обвили его широкие плечи, он поддерживал меня.

На таком близком расстоянии его дыхание обжигало мое лицо, я чувствовала, как колышутся пушковые волосы на моих щеках.

Еще сильнее трепетало мое сердце.

Его глубокие глаза, так близко, словно манили меня, и я не могла отвести взгляд.

— Что делаешь? — спросил он, хотя прекрасно видел.

— Десерт из кокосового молока и бобовой пасты, новый рецепт, — ответила я.

— В обед не наелась?

Я покачала головой: — Я не буду, это специально для тебя.

— Для меня? — В его голосе послышалась улыбка. — А ты разве не знаешь, чего я хочу?

— А ты разве не знаешь, чего я хочу? — Это была его коронная фраза, которой он всегда меня поддразнивал.

Я обняла его за плечи, склонила голову набок и притворилась, что не понимаю: — А чего ты хочешь?

И тут же почувствовала, что он приближается.

Я не собиралась сдаваться так просто и, оттолкнув его, с вызовом спросила: — Дядя, ты что делаешь?

Когда я капризничала, я называла Се Цуня дядей. Он, как и ожидалось, приподнял бровь, но не отпустил меня, а еще крепче прижал к себе.

Я изобразила удивление, попавшись прямо в его ловушку.

— Кого ты назвала дядей? — спросил он, прекрасно зная ответ.

— Тебя, — дерзко ответила я, понимая, что пока он ничего не может со мной сделать.

Я намеренно приблизилась к нему и потерлась носом о его щеку: — Разве ты не мой дядя?

Се Цунь промолчал.

Я отстранилась, опустила голову и, изображая растерянность, пробормотала: — Оказывается, нет.

— Ну ладно, — я снова мягко оттолкнула его. — Тогда отпусти меня, мне нужно найти моего дядю.

— Зачем тебе твой дядя? — не отпускал он.

— Ты же не он, тебе не скажу, — продолжала я подливать масла в огонь. — Это наш с дядей секрет.

Се Цунь, казалось, был в хорошем настроении. Он все еще оставался спокойным после всех моих провокаций и даже говорил терпеливо, что совершенно не соответствовало моим ожиданиям.

Ведь влияние Гу Пань не стоит недооценивать.

Хотя между ними не было чувств, их связывало множество общих интересов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение